2 Kings 6:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors le roi d’Israël envoya quelques hommes en reconnaissance à l’endroit que lui avait signalé l’homme de Dieu. Cela se produisit à plusieurs reprises,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi d'Israël put donc envoyer des soldats surveiller l'endroit indiqué. Cela arriva plusieurs fois: Élisée avertissait le roi d'Israël, et celui-ci pouvait prendre ses précautions.
French (Catholique Crampon 1923) Et le roi d'Israël envoya des gens au lieu que lui avait dit et signalé l'homme de Dieu, et il s'y tint en garde, non pas une fois ni deux fois.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi d'Israël envoya au lieu au sujet duquel l'homme de Dieu lui avait parlé et l'avait averti, et il y fut gardé. Cela eut lieu non pas une fois, ni deux fois.
French (La Bible expliquée) Le roi d'Israël put donc envoyer des soldats surveiller l'endroit indiqué. Le récit a pour cadre la guerre plus ou moins chronique entre Syriens et Israélites. Élisée, par sa clairvoyance, joue le rôle d'un service de renseignements, puis celui de stratège et de père du peuple. En l'appelant ici « père » (v. 21; 2.12), le roi d'Israël reconnaît le rôle du prophète à l'égard du peuple, sans pour autant se considérer comme son disciple. Élisée est assisté par Dieu de manière merveilleuse. Quant aux soldats syriens amenés à Samarie par le prophète, ils sont traités comme des prisonniers de guerre, et mieux que cela, renvoyés chez eux après avoir été nourris, ce qui est une manière d'en faire des alliés. Cela arriva plusieurs fois: Élisée avertissait le roi d'Israël, et celui-ci pouvait prendre ses précautions.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et le roi d'Israël envoya des gens, pour s'y tenir en observation, vers le lieu que lui avait mentionné et signalé l'homme de Dieu. Cela arriva non pas une fois ni deux fois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors le roi d'Israël envoya des gens à l'endroit que l'homme de Dieu lui avait indiqué, pour y monter la garde. Cela se produisit plusieurs fois.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi d'Israël envoya vers le lieu que l'homme de Dieu lui avait dit et le surveilla et s'y mit en garde. Et cela eut lieu non pas une fois, ni deux fois.
French Jerusalem 1998 et le roi d'Israël envoya des hommes à la place qu'Elisée lui avait dite. Il l'avertissait et le roi se tenait sur ses gardes, et cela pas rien qu'une ou deux fois.
French Machaira 2012 Et le roi d’Israël envoyait vers le lieu au sujet duquel l’homme de Dieu lui avait parlé et l’avait averti, et il y était sur ses gardes; cela se fit plus d’une et de deux fois.
French Martin 1744 Et le Roi d'Israël envoyait au lieu que lui disait l'homme de Dieu, et il y pourvoyait, et était sur ses gardes; ce qu'il fit plusieurs fois.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et le roi d'Israël envoya des gens, pour s'y tenir en observation, vers le lieu que lui avait mentionné et signalé l'homme de Dieu. Cela arriva non pas une fois ni deux fois.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi d'Israël envoya des soldats à l'endroit que lui avait indiqué le prophète. Il se tint sur ses gardes. Cela arriva plusieurs fois: Élisée avertissait le roi d'Israël, et celui-ci pouvait prendre ses précautions.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors le roi d'Israël envoya (des gens) vers l'endroit que lui avait mentionné et signalé l'homme de Dieu, pour s'y tenir en observation. Cela n'arriva pas seulement une ou deux fois.
French OST (Ostervald) Et le roi d'Israël envoyait vers le lieu au sujet duquel l'homme de Dieu lui avait parlé et l'avait averti, et il y était sur ses gardes; cela se fit plus d'une et de deux fois.
French OST - Osterwald Et le roi d'Israël envoyait vers le lieu au sujet duquel l'homme de Dieu lui avait parlé et l'avait averti, et il y était sur ses gardes; cela se fit plus d'une et de deux fois.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi d’Israël envoie donc des soldats surveiller l’endroit que l’homme de Dieu a indiqué. Cela se passe plusieurs fois. Élisée prévient le roi d’Israël, qui fait très attention.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors le roi d'Israël fit occuper le lieu que lui indiquait et signalait l'homme de Dieu, et s'y tint en observation, et cela non pas à une seule, ni à deux reprises.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi d'Israël envoya des hommes se tenir en observation à l'endroit que lui avait mentionné et signalé l'homme de Dieu. Cela ne se produisit pas seulement une ou deux fois,
French Vigouroux 1902 Bible Le roi d'Israël envoya au lieu que lui avait dit l'homme de Dieu, et il s'en saisit le premier, et il se garda ainsi des Syriens plus d'une et de deux fois (non pas une, ni deux fois, note).