2 Kings 6:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un jour, les disciples des prophètes dirent à Elisée : Tu vois que la salle où nous nous réunissons avec toi est devenue trop petite pour nous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, les membres du groupe de prophètes dirent à leur maître Élisée: «Regarde, le local où nous nous réunissons avec toi est trop petit pour nous.
French (Catholique Crampon 1923) Les fils des prophètes dirent à Élisée: «Voici que le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils des prophètes dirent à Élisée: Tu vois que le lieu où nous habitons devant toi est trop étroit pour nous.
French (La Bible expliquée) Un jour, les membres du groupe de prophètes dirent à leur maître Élisée: « Regarde, le local où nous nous réunissons avec toi est trop petit pour nous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les fils des prophètes dirent à Elisée: Voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les prophètes dirent à Elisée: Le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils des prophètes dirent à Elisée: Tu le vois, le local où nous sommes assis devant toi, est trop petit pour nous;
French Jerusalem 1998 Les frères prophètes dirent à Elisée: "Voici que l'endroit où nous habitons près de toi est trop étroit pour nous.
French Machaira 2012 Or, les fils des prophètes dirent à Élisée: Voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.
French Martin 1744 Or les fils des Prophètes dirent à Elisée: Voici maintenant, le lieu où nous sommes assis devant toi, est trop étroit pour nous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les fils des prophètes dirent à Elisée: Voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour, les membres du groupe de prophètes dirent à Élisée: « Regarde, le local où nous nous réunissons avec toi est trop petit pour nous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les fils des prophètes dirent à Élisée: Voici: l'endroit où nous habitons en ta présence est trop réduit pour nous.
French OST (Ostervald) Or, les fils des prophètes dirent à Élisée: Voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.
French OST - Osterwald Or, les fils des prophètes dirent à Élisée: Voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, les membres du groupe des prophètes disent à Élisée: « Regarde, l’endroit où nous nous réunissons avec toi est trop petit pour nous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les fils des prophètes dirent à Elisée: Daigne considérer que le local où nous habitons devant toi, est trop restreint pour nous;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les membres de la communauté de prophètes dirent à Elisée: «L'endroit où nous nous tenons assis devant toi est trop petit pour nous.
French Vigouroux 1902 Bible Un jour, les fils des prophètes dirent à Elisée : Vous voyez que ce lieu où nous demeurons avec vous est trop petit pour nous.