2 Kings 5:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Naaman vint donc avec son char et ses chevaux, et attendit devant la porte de la maison d'Élisée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s'arrêta à la porte de la maison d'Élisée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Naaman vint avec ses chevaux et avec son char, et se tint à l'entrée de la maison d'Élisée. |
| French (La Bible expliquée) | Naaman vint donc avec son char et ses chevaux, et attendit devant la porte de la maison d'Élisée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s'arrêta à la porte de la maison d'Elisée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Naaman vint avec ses chevaux et son char et s'arrêta à l'entrée de la maison d'Elisée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s'arrêta à la porte de la maison d'Elisée. |
| French Jerusalem 1998 | Naamân arriva avec son attelage et son char et s'arrêta à la porte de la maison d'Elisée, |
| French Machaira 2012 | Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et s’arrêta à la porte de la maison d’Élisée. |
| French Martin 1744 | Naaman donc s'en vint avec ses chevaux, et avec son chariot, et il se tint à la porte de la maison d'Elisée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s'arrêta à la porte de la maison d'Elisée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Naaman vint avec son char et ses chevaux, et il se tenait devant la porte de la maison d'Élisée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Naaman vint avec ses chevaux et son char et s'arrêta à la porte de la maison d'Élisée. |
| French OST (Ostervald) | Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et s'arrêta à la porte de la maison d'Élisée. |
| French OST - Osterwald | Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et s'arrêta à la porte de la maison d'Élisée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Naaman arrive avec son char et ses chevaux et il s’arrête à l’entrée de la maison d’Élisée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Naaman vint avec ses chevaux et son char, et s'arrêta à la porte de la maison d'Elisée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s'arrêta à la porte de la maison d'Elisée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Naaman vint donc avec ses chevaux et ses chars, et s'arrêta à la porte de la maison d'Elisée. |