2 Kings 5:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Arrivé à Samarie, il remit au roi d’Israël la lettre dans laquelle il était dit : « Tu recevras ce message par l’intermédiaire de mon général Naaman que je t’envoie pour que tu le guérisses de sa maladie de la peau. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il remit au roi d'Israël la lettre où le roi de Syrie avait écrit: «Je t'envoie mon général Naaman, porteur de cette lettre, pour que tu le guérisses de sa lèpre.»
French (Catholique Crampon 1923) Il porta au roi d'Israël la lettre où il était dit: «Or donc, quand cette lettre te sera parvenue, voici que tu sauras que je t'envoie Naaman, mon serviteur, pour que tu le délivres de sa lèpre.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il apporta au roi d'Israël la lettre, qui disait: Maintenant, quand cette lettre te parviendra, voici, je t'ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que tu le délivres de sa lèpre.
French (La Bible expliquée) Il remit au roi d'Israël la lettre où le roi de Syrie avait écrit: « Je t'envoie mon général Naaman, porteur de cette lettre, pour que tu le guérisses de sa lèpre. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il porta au roi d'Israël la lettre, où il était dit: Maintenant, quand cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t'envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il apporta au roi d'Israël la lettre, où il était dit: Avec cette lettre je t'envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le débarrasses de sa « lèpre ».
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il apporta au roi d'Israël la lettre, qui disait: Et maintenant, quand cette lettre t'arrivera, voici je t'aurai envoyé Naaman, mon serviteur, pour que tu le délivres de sa lèpre.
French Jerusalem 1998 Il présenta au roi d'Israël la lettre, ainsi conçue: "En même temps que te parvient cette lettre, je t'envoie mon serviteur Naamân, pour que tu le délivres de sa lèpre."
French Machaira 2012 Et il porta au roi d’Israël la lettre, qui disait: Dès que cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t’ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.
French Martin 1744 Et il apporta au Roi d'Israël des Lettres de telle teneur. Maintenant, dès-que ces Lettres te seront parvenues, sache que je t'ai envoyé Naaman mon serviteur, afin que tu le délivres de sa lèpre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il porta au roi d'Israël la lettre, où il était dit: Maintenant, quand cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t'envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il remit au roi d'Israël la lettre où le roi de Syrie avait écrit: « En même temps que te parvient cette lettre, je t'envoie mon général Naaman, pour que tu le guérisses de sa lèpre. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il apporta au roi d'Israël la lettre, où il était dit: Maintenant, quand cette lettre te sera parvenue, (tu sauras) que je t'envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le débarrasses de sa lèpre.
French OST (Ostervald) Et il porta au roi d'Israël la lettre, qui disait: Dès que cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t'ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.
French OST - Osterwald Et il porta au roi d'Israël la lettre, qui disait: Dès que cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t'ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il remet la lettre de son roi au roi d’Israël. Voici ce que le roi de Syrie a écrit: « Avec cette lettre, je t’envoie le chef de mon armée, Naaman, pour que tu le guérisses de sa lèpre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il porta au roi d'Israël la lettre conçue en ces termes… «avec cette lettre qui te parvient, voici, je t'adresse Naaman, mon serviteur, afin que tu le débarrasses de sa lèpre.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) et il apporta la lettre au roi d'Israël. Celle-ci disait: «Maintenant que cette lettre t’est parvenue, tu sais que je t'envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.»
French Vigouroux 1902 Bible et porta au roi d'Israël la lettre, qui était conçue en ces termes : Lorsque vous aurez reçu cette lettre, vous saurez je vous ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que vous le guérissiez de sa lèpre.