2 Kings 5:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Naaman répéta au roi les propos de la jeune fille du pays d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Naaman alla parler au roi de ce que la petite servante israélite avait dit:
French (Catholique Crampon 1923) Naaman vint rapporter ce propos à son maître, en disant: «La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Naaman vint et le rapporta à son seigneur, disant: La jeune fille qui est du pays d'Israël a dit ainsi et ainsi.
French (La Bible expliquée) Naaman alla parler au roi de ce que la petite servante israélite avait dit:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Naaman alla dire à son maître: La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Naaman vint dire à son seigneur: La jeune fille d'Israël a parlé de telle et telle manière.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Naaman vint et le rapporta à son seigneur en disant: La fille qui est du pays d'Israël a dit telle et telle chose.
French Jerusalem 1998 Naamân alla informer son seigneur: "Voilà, dit-il, de quelle et quelle manière a parlé la jeune fille qui vient du pays d'Israël."
French Machaira 2012 Naaman vint donc le rapporter à son seigneur, et lui dit: La jeune fille du pays d’Israël a dit telle et telle chose.
French Martin 1744 Quelqu'un donc vint et le rapporta à son Seigneur, en disant: La fille qui est du pays d'Israël, a dit telle et telle chose.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Naaman alla dire à son maître: La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Naaman alla parler au roi et lui dit: « Voilà ce qu'a dit la fillette qui vient du pays d'Israël. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Naaman vint le rapporter à son seigneur en ces termes: La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière.
French OST (Ostervald) Naaman vint donc le rapporter à son seigneur, et lui dit: La jeune fille du pays d'Israël a dit telle et telle chose.
French OST - Osterwald Naaman vint donc le rapporter à son seigneur, et lui dit: La jeune fille du pays d'Israël a dit telle et telle chose.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Naaman va trouver le roi. Il lui raconte ce que la jeune Israélite a dit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors il ( Naaman ) alla informer son maître en disant: De telle et telle manière a parlé la jeune fille du pays d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Naaman alla dire à son seigneur: «La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière.»
French Vigouroux 1902 Bible Naaman vint donc trouver son maître, et lui dit : Une jeune fille d'Israël a dit telle et telle chose.