2 Kings 5:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Naaman répéta au roi les propos de la jeune fille du pays d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Naaman alla parler au roi de ce que la petite servante israélite avait dit: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Naaman vint rapporter ce propos à son maître, en disant: «La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Naaman vint et le rapporta à son seigneur, disant: La jeune fille qui est du pays d'Israël a dit ainsi et ainsi. |
| French (La Bible expliquée) | Naaman alla parler au roi de ce que la petite servante israélite avait dit: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Naaman alla dire à son maître: La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Naaman vint dire à son seigneur: La jeune fille d'Israël a parlé de telle et telle manière. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Naaman vint et le rapporta à son seigneur en disant: La fille qui est du pays d'Israël a dit telle et telle chose. |
| French Jerusalem 1998 | Naamân alla informer son seigneur: "Voilà, dit-il, de quelle et quelle manière a parlé la jeune fille qui vient du pays d'Israël." |
| French Machaira 2012 | Naaman vint donc le rapporter à son seigneur, et lui dit: La jeune fille du pays d’Israël a dit telle et telle chose. |
| French Martin 1744 | Quelqu'un donc vint et le rapporta à son Seigneur, en disant: La fille qui est du pays d'Israël, a dit telle et telle chose. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Naaman alla dire à son maître: La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Naaman alla parler au roi et lui dit: « Voilà ce qu'a dit la fillette qui vient du pays d'Israël. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Naaman vint le rapporter à son seigneur en ces termes: La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière. |
| French OST (Ostervald) | Naaman vint donc le rapporter à son seigneur, et lui dit: La jeune fille du pays d'Israël a dit telle et telle chose. |
| French OST - Osterwald | Naaman vint donc le rapporter à son seigneur, et lui dit: La jeune fille du pays d'Israël a dit telle et telle chose. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Naaman va trouver le roi. Il lui raconte ce que la jeune Israélite a dit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors il ( Naaman ) alla informer son maître en disant: De telle et telle manière a parlé la jeune fille du pays d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Naaman alla dire à son seigneur: «La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Naaman vint donc trouver son maître, et lui dit : Une jeune fille d'Israël a dit telle et telle chose. |