2 Kings 5:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il alla lui-même se présenter à son maître. Elisée lui demanda : D’où viens-tu, Guéhazi ? Il répondit : Ton serviteur n’est allé nulle part.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Guéhazi retourna auprès de son maître, qui lui demanda: «D'où viens-tu, Guéhazi?» – «Je ne suis allé nulle part, Maître», répondit-il.
French (Catholique Crampon 1923) Et il alla se présenter à son maître. Élisée lui dit: «D'où viens-tu, Giézi?» Il répondit: «Ton serviteur n'est allé ni d'un côté ni d'un autre.»
French (J.N. Darby) 1885 Et lui, il entra et se tint devant son maître. Et Élisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Et il dit: Ton serviteur n'est allé nulle part.
French (La Bible expliquée) Guéhazi retourna auprès de son maître, qui lui demanda: « D'où viens-tu, Guéhazi? » – « Je ne suis allé nulle part, Maître », répondit-il.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis il alla se présenter à son maître. Elisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Il répondit: Ton serviteur n'est allé ni d'un côté ni d'un autre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis il vint lui-même et se présenta devant son maître. Elisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Il répondit: Je ne suis allé nulle part.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il vint et se tint devant son maître; et Elisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Et il dit: Ton serviteur n'est allé ni ici, ni là.
French Jerusalem 1998 Quant à lui, il vint se tenir près de son maître. Elisée lui demanda: "D'où viens-tu, Géhazi?" Il répondit: "Ton serviteur n'est allé nulle part."
French Machaira 2012 Alors il rentra, et se présenta devant son maître. Et Élisée lui dit: D’où viens-tu, Guéhazi? Et il lui répondit: Ton serviteur n’est allé ni d’un côté ni d’autre.
French Martin 1744 Puis il entra, et se présenta devant son maître. Et Elisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Et il lui répondit: Ton serviteur n'a été nulle part.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis il alla se présenter à son maître. Elisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Il répondit: Ton serviteur n'est allé ni d'un côté ni d'un autre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Guéhazi retourna auprès de son maître, qui lui demanda: « D'où viens-tu, Guéhazi? » – « Je ne suis allé nulle part, maître », répondit-il.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis il vint lui-même et se présenta devant son seigneur. Élisée lui dit: D'ou viens-tu, Guéhazi?
French OST (Ostervald) Alors il rentra, et se présenta devant son maître. Et Élisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Et il lui répondit: Ton serviteur n'est allé ni d'un côté ni d'autre.
French OST - Osterwald Alors il rentra, et se présenta devant son maître. Et Élisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Et il lui répondit: Ton serviteur n'est allé ni d'un côté ni d'autre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Guéhazi retourne auprès de son maître. Élisée lui demande: « D’où viens-tu, Guéhazi? » Guéhazi répond: « Je ne suis allé nulle part. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quant à lui, une fois rentré il se présenta à son maître. Alors Elisée lui dit: D'où viens-tu, Gehazi? Et il répondit: Ton serviteur ne s'en était allé ni ici ni là.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il alla ensuite se présenter à son seigneur. Elisée lui demanda: «D'où viens-tu, Guéhazi?» Il répondit: «Ton serviteur n'est parti nulle part.»
French Vigouroux 1902 Bible Giézi entra ensuite, et se tint devant son maître. Et Elisée lui dit : D'où viens-tu, Giézi ? Giézi lui répondit : Votre serviteur n'a été nulle part.