2 Kings 5:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elisée lui dit : Va en paix ! Et Naaman le quitta. Lorsque Naaman eut parcouru une certaine distance,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Élisée lui répondit: «Tu peux t'en aller en paix.» Et Naaman partit. Naaman n'était pas encore bien loin
French (Catholique Crampon 1923) Élisée lui dit: «Va en paix.» Et Naaman quitta Élisée.
French (J.N. Darby) 1885 Et il lui dit: Va en paix. Et il s'en alla d'avec lui un bout de chemin.
French (La Bible expliquée) Élisée lui répondit: « Tu peux t'en aller en paix. » Et Naaman partit. Naaman n'était pas encore bien loin
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elisée lui dit: Va en paix. Lorsque Naaman eut quitté Elisée et qu'il fut à une certaine distance,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elisée lui dit: Va en paix. Alors il le quitta. Quand il fut à quelque distance,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Elisée lui dit: Va en paix ! Et quand Naaman fut parti d'auprès de lui et fut à une certaine distance,
French Jerusalem 1998 Elisée lui répondit: "Va en paix", et Naamân s'éloigna un bout de chemin.
French Machaira 2012 Et Élisée lui dit: Va en paix! Ainsi, l’ayant quitté, Naaman fit quelque peu de chemin.
French Martin 1744 Et [Elisée] lui dit: Va en paix. Ainsi étant parti d'auprès de lui il marcha environ quelque petit espace de pays.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elisée lui dit: Va en paix.Lorsque Naaman eut quitté Elisée et qu'il fut à une certaine distance,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Élisée lui répondit: « Va en paix. » Et Naaman partit. Naaman n'était pas encore bien loin
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Élisée lui dit: Va en paix. Il le quitta et parcourut une certaine distance.
French OST (Ostervald) Et Élisée lui dit: Va en paix! Ainsi, l'ayant quitté, Naaman fit quelque peu de chemin.
French OST - Osterwald Et Élisée lui dit: Va en paix! Ainsi, l'ayant quitté, Naaman fit quelque peu de chemin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Élisée lui répond: « Tu peux partir en paix. » Et Naaman s’en va.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Elisée lui répondit: Va-t'en avec la paix. Et l'ayant quitté il fit quelque peu de chemin.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elisée lui dit: «Pars dans la paix.» Lorsque Naaman eut quitté Elisée et qu'il fut à une certaine distance,
French Vigouroux 1902 Bible Elisée lui répondit : Va en paix. Naaman se sépara ainsi de lui, et il avait déjà fait quelque chemin,