2 Kings 5:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il retourna vers l’homme de Dieu avec toute son escorte. Lorsqu’il fut arrivé, il se présenta à lui en disant : Voici : je reconnais qu’il n’y a pas d’autre Dieu sur toute la terre que celui d’Israël. Maintenant, accepte, je te prie, un cadeau de la part de ton serviteur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aussitôt il revint chez le prophète avec tous ceux qui l'accompagnaient; il se présenta devant lui et dit: «Maintenant je sais que sur toute la terre il n'y a pas d'autre Dieu que celui d'Israël. Veuille donc accepter le cadeau que je t'offre.»
French (Catholique Crampon 1923) Naaman retourna vers l'homme de Dieu, avec toute sa suite. Quand il fut arrivé, il se présenta devant lui et dit: «Voici donc que je sais qu'il n'y a point de Dieu sur toute la terre, si ce n'est en Israël. Et maintenant, accepte donc un présent de la part de ton serviteur.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il retourna vers l'homme de Dieu, lui et tout son camp, et il vint et se tint devant lui, et dit: Voici, je sais qu'il n'y a point de Dieu en toute la terre, sinon en Israël. Et maintenant, je te prie, prends un présent de ton serviteur.
French (La Bible expliquée) Aussitôt il revint chez le prophète avec tous ceux qui l'accompagnaient; il se présenta devant lui et dit: « Maintenant je sais que sur toute la terre il n'y a pas d'autre Dieu que celui d'Israël. Veuille donc accepter le cadeau que je t'offre. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Naaman retourna vers l'homme de Dieu, avec toute sa suite. Lorsqu'il fut arrivé, il se présenta devant lui, et dit: Voici, je reconnais qu'il n'y a point de Dieu sur toute la terre, si ce n'est en Israël. Et maintenant, accepte, je te prie, un présent de la part de ton serviteur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il revint vers l'homme de Dieu, avec toute sa suite. Lorsqu'il fut arrivé, il se présenta devant lui et dit: Je sais qu'il n'y a pas de Dieu sur toute la terre, si ce n'est en Israël. Maintenant, accepte, je te prie, un cadeau de ma part.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Naaman retourna vers l'homme de Dieu, lui et toute sa suite, et vint et se présenta devant lui et dit: Voici, je reconnais qu'il n'y a point de Dieu sur toute la terre si ce n'est en Israël; et maintenant, accepte un présent de ton serviteur.
French Jerusalem 1998 Il revint chez Elisée avec toute son escorte, il entra, se présenta devant lui et dit: "Oui, je sais désormais qu'il n'y a pas de Dieu par toute la terre sauf en Israël! Maintenant, accepte, je te prie, un présent de ton serviteur."
French Machaira 2012 Alors il retourna vers l’homme de Dieu, lui et toute sa suite, et vint se présenter devant lui, et dit: Voici, je reconnais qu’il n’y a point de Dieu dans toute la terre, si ce n’est en Israël. Et maintenant, veuille accepter une marque de reconnaissance de la part de ton serviteur.
French Martin 1744 Alors il retourna vers l'homme de Dieu, lui et toute sa suite, et il vint se présenter devant lui; et dit: Voici, maintenant je connais qu'il n'[y a] point d'autre Dieu en toute la terre, qu'en Israël. Maintenant donc, je te prie, prends ce présent de ton serviteur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Naaman retourna vers l'homme de Dieu, avec toute sa suite. Lorsqu'il fut arrivé, il se présenta devant lui, et dit: Voici, je reconnais qu'il n'y a point de Dieu sur toute la terre, si ce n'est en Israël. Et maintenant, accepte, je te prie, un présent de la part de ton serviteur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aussitôt, il revint chez le prophète avec tous ceux qui l'accompagnaient; il se présenta devant lui et dit: « Maintenant je sais que sur toute la terre, il n'y a pas d'autre Dieu que celui d'Israël! Veuille accepter le cadeau que je t'offre. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il retourna vers l'homme de Dieu, avec toute sa suite. Lorsqu'il fut arrivé il se tint devant lui en disant: Voici: je reconnais qu'il n'y a point de Dieu sur toute la terre, si ce n'est en Israël. Et maintenant, accepte, je te prie, un cadeau de la part de ton serviteur.
French OST (Ostervald) Alors il retourna vers l'homme de Dieu, lui et toute sa suite, et vint se présenter devant lui, et dit: Voici, je reconnais qu'il n'y a point de Dieu dans toute la terre, si ce n'est en Israël. Et maintenant, veuille accepter une marque de reconnaissance de la part de ton serviteur.
French OST - Osterwald Alors il retourna vers l'homme de Dieu, lui et toute sa suite, et vint se présenter devant lui, et dit: Voici, je reconnais qu'il n'y a point de Dieu dans toute la terre, si ce n'est en Israël. Et maintenant, veuille accepter une marque de reconnaissance de la part de ton serviteur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Naaman retourne chez l’homme de Dieu avec tous ceux qui sont avec lui. Il se tient devant lui et dit: « Maintenant, je le sais, sur toute la terre, il n’y a aucun Dieu, sinon celui d’Israël. Je t’en prie, accepte le cadeau que je t’offre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors il retourna vers l'homme de Dieu, lui et toute son escorte, et arrivé il se présenta devant lui et dit: Oh! maintenant je reconnais qu'il n'existe pas de Dieu sur toute la terre, sinon dans Israël, et maintenant daigne accepter un présent de ton serviteur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Naaman retourna vers l'homme de Dieu avec toute sa suite. Dès son arrivée, il se présenta devant lui et dit: «Je reconnais qu'il n'y a aucun Dieu sur toute la terre, sauf en Israël. Maintenant, accepte, je t’en prie, un cadeau de la part de ton serviteur.»
French Vigouroux 1902 Bible Et il retourna avec toute sa suite vers l'homme de Dieu ; et il vint se présenter devant lui, et lui dit : Je sais certainement qu'il n'y a pas d'autre Dieu dans toute la terre que celui qui est en Israël. Je te conjure donc d'accepter l'offrande (une bénédiction) de ton serviteur.