2 Kings 4:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle alla le raconter à l’homme de Dieu qui lui dit : Va vendre cette huile. Tu pourras rembourser ta dette et vivre, toi et tes fils, avec ce qui te restera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La femme alla raconter au prophète ce qui venait d'arriver; celui-ci lui dit: «Va vendre cette huile et rembourse ta dette; ce qui te restera d'argent vous permettra ensuite de vivre, toi et tes enfants.»
French (Catholique Crampon 1923) Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu, et il dit: «Va vendre l'huile et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils de ce qui restera.»
French (J.N. Darby) 1885 Et elle s'en vint et le raconta à l'homme de Dieu, et il dit: Va, vends l'huile, et paye ta dette; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qui restera.
French (La Bible expliquée) La femme alla raconter au prophète ce qui venait d'arriver; celui-ci lui dit: « Va vendre cette huile et rembourse ta dette; ce qui te restera d'argent vous permettra ensuite de vivre, toi et tes enfants. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu, et il dit: Va vendre l'huile, et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle vint raconter tout cela à l'homme de Dieu; celui-ci dit: Va vendre l'huile et paie ta dette; tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle vint le raconter à l'homme de Dieu, et il lui dit: Va vendre l'huile et acquitte ta dette, et toi avec tes fils tu vivras de ce qui restera.
French Jerusalem 1998 Elle alla rendre compte à l'homme de Dieu, qui dit: "Va vendre cette huile, tu rachèteras ton gage et tu vivras du reste, toi et tes fils!"
French Machaira 2012 Alors elle vint le rapporter à l’homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends l’huile, et paie ta dette; et, toi et tes fils, vous vivrez du reste.
French Martin 1744 Puis elle s'en vint, et le raconta à l'homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends l'huile, et paye ta dette; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qu'il y aura de reste.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu, et il dit: Va vendre l'huile, et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La femme alla raconter au prophète ce qui venait d'arriver; celui-ci lui dit: « Va vendre cette huile et rembourse ta dette; ce qui te restera d'argent vous permettra ensuite de vivre, toi et tes enfants. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu, et il dit: Va vendre l'huile et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera.
French OST (Ostervald) Alors elle vint le rapporter à l'homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends l'huile, et paie ta dette; et, toi et tes fils, vous vivrez du reste.
French OST - Osterwald Alors elle vint le rapporter à l'homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends l'huile, et paie ta dette; et, toi et tes fils, vous vivrez du reste.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La femme va raconter à Élisée ce qui vient d’arriver. Le prophète lui dit: « Va vendre cette huile et rembourse ta dette. L’argent qui te restera vous permettra de vivre, toi et tes fils. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle vint raconter à l'homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends l'huile et paye ta dette, et toi et tes fils vivez du surplus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu qui lui dit: «Va vendre l'huile et paie ta dette. Tu vivras, avec tes fils, de ce qui restera.»
French Vigouroux 1902 Bible Cette femme alla rendre compte de tout à l'homme de Dieu, qui lui dit : Va, vends cette huile, paye ton créancier ; et toi et tes fils vivez du reste.