2 Kings 4:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle alla le raconter à l’homme de Dieu qui lui dit : Va vendre cette huile. Tu pourras rembourser ta dette et vivre, toi et tes fils, avec ce qui te restera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La femme alla raconter au prophète ce qui venait d'arriver; celui-ci lui dit: «Va vendre cette huile et rembourse ta dette; ce qui te restera d'argent vous permettra ensuite de vivre, toi et tes enfants.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu, et il dit: «Va vendre l'huile et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils de ce qui restera.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle s'en vint et le raconta à l'homme de Dieu, et il dit: Va, vends l'huile, et paye ta dette; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qui restera. |
| French (La Bible expliquée) | La femme alla raconter au prophète ce qui venait d'arriver; celui-ci lui dit: « Va vendre cette huile et rembourse ta dette; ce qui te restera d'argent vous permettra ensuite de vivre, toi et tes enfants. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu, et il dit: Va vendre l'huile, et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle vint raconter tout cela à l'homme de Dieu; celui-ci dit: Va vendre l'huile et paie ta dette; tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et elle vint le raconter à l'homme de Dieu, et il lui dit: Va vendre l'huile et acquitte ta dette, et toi avec tes fils tu vivras de ce qui restera. |
| French Jerusalem 1998 | Elle alla rendre compte à l'homme de Dieu, qui dit: "Va vendre cette huile, tu rachèteras ton gage et tu vivras du reste, toi et tes fils!" |
| French Machaira 2012 | Alors elle vint le rapporter à l’homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends l’huile, et paie ta dette; et, toi et tes fils, vous vivrez du reste. |
| French Martin 1744 | Puis elle s'en vint, et le raconta à l'homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends l'huile, et paye ta dette; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qu'il y aura de reste. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu, et il dit: Va vendre l'huile, et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La femme alla raconter au prophète ce qui venait d'arriver; celui-ci lui dit: « Va vendre cette huile et rembourse ta dette; ce qui te restera d'argent vous permettra ensuite de vivre, toi et tes enfants. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu, et il dit: Va vendre l'huile et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera. |
| French OST (Ostervald) | Alors elle vint le rapporter à l'homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends l'huile, et paie ta dette; et, toi et tes fils, vous vivrez du reste. |
| French OST - Osterwald | Alors elle vint le rapporter à l'homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends l'huile, et paie ta dette; et, toi et tes fils, vous vivrez du reste. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La femme va raconter à Élisée ce qui vient d’arriver. Le prophète lui dit: « Va vendre cette huile et rembourse ta dette. L’argent qui te restera vous permettra de vivre, toi et tes fils. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et elle vint raconter à l'homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends l'huile et paye ta dette, et toi et tes fils vivez du surplus. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu qui lui dit: «Va vendre l'huile et paie ta dette. Tu vivras, avec tes fils, de ce qui restera.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cette femme alla rendre compte de tout à l'homme de Dieu, qui lui dit : Va, vends cette huile, paye ton créancier ; et toi et tes fils vivez du reste. |