2 Kings 4:44 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le serviteur distribua les pains à tout le monde, ils mangèrent, et il y eut effectivement des restes, comme l’Eternel l’avait annoncé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le serviteur répartit le pain entre ses compagnons; chacun en mangea et il y eut effectivement des restes, comme le Seigneur l'avait annoncé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il mit donc les pains devant eux, et ils mangèrent et ils en eurent de reste, selon la parole de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il le mit devant eux, et ils mangèrent, et ils en eurent de reste, selon la parole de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Le serviteur répartit le pain entre ses compagnons; chacun en mangea et il y eut effectivement des restes, comme le Seigneur l'avait annoncé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il mit alors les pains devant eux; et ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il mit alors les pains devant eux; ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il les servit, et ils mangèrent et laissèrent des restes, selon la parole de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Il leur servit, ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Ainsi il le mit devant eux, et ils mangèrent, et ils en laissèrent de reste, selon la Parole de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Il mit donc cela devant eux, et ils mangèrent, et ils en laissèrent de reste, suivant la parole de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il mit alors les pains devant eux; et ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le serviteur répartit les vivres; chacun en mangea et il y eut des restes, comme le Seigneur l'avait annoncé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il mit alors (les pains) devant eux; ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi il le mit devant eux, et ils mangèrent, et ils en laissèrent de reste, selon la parole de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Ainsi il le mit devant eux, et ils mangèrent, et ils en laissèrent de reste, selon la Parole de l’Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le serviteur distribue les pains à tous. Chacun mange et il y a des restes, comme le Seigneur l’a annoncé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors il leur en servit et ils mangèrent, et en laissèrent selon la parole de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il mit alors les pains devant eux. Ils mangèrent et laissèrent des restes, conformément à la parole de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il servit donc ces pains devant ces gens ; ils en mangèrent, et il y en eut de reste, selon la parole du Seigneur. |