2 Kings 4:43 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui-ci répondit : Comment pourrais-je nourrir cent personnes avec cela ? Mais Elisée répéta : Partage ces vivres entre tous et qu’ils mangent, car l’Eternel déclare : « Chacun mangera à sa faim, et il y aura même des restes. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | mais le serviteur répondit: «Comment pourrais-je nourrir cent personnes avec cela?» – «Partage ces vivres entre tous, reprit Élisée, car voici ce que déclare le Seigneur: “Chacun aura assez à manger, et il y aura même des restes.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Son serviteur répondit: «Comment mettrai-je cela devant cent personnes?» Mais Élisée dit: «Donne aux gens et qu'ils mangent. Car ainsi dit Yahweh: On mangera, et il y aura un reste.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et celui qui le servait dit: Comment mettrai-je ceci devant cent hommes? Et il dit: Donne-le au peuple, et qu'ils mangent; car ainsi dit l'Éternel: On mangera, et il y en aura de reste. |
| French (La Bible expliquée) | mais le serviteur répondit: « Comment pourrais-je nourrir cent personnes avec cela? » – « Partage ces vivres entre tous, reprit Élisée, car voici ce que déclare le Seigneur: “Chacun aura assez à manger, et il y aura même des restes.” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Son serviteur répondit: Comment pourrais-je en donner à cent personnes? Mais Elisée dit: Donne à ces gens, et qu'ils mangent; car ainsi parle l'Eternel: On mangera, et on en aura de reste. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Son auxiliaire répondit: Comment pourrais-je en donner à cent personnes? Mais Elisée dit: Donne à ces gens, et qu'ils mangent; car ainsi parle le Seigneur: On mangera et on en aura de reste. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et celui qui le servait dit: Comment servirais-je cela à cent hommes? Et il dit: Donne-leur cela et qu'ils mangent ! Car ainsi a dit l'Eternel: On fera des restes. |
| French Jerusalem 1998 | mais son serviteur répondit: "Comment servirai-je cela à cent personnes?" Il reprit: "Offre aux gens et qu'ils mangent, car ainsi a parlé Yahvé: On mangera et on en aura de reste." |
| French Machaira 2012 | Et son serviteur dit: Comment en donnerais-je à cent hommes? Mais Élisée répondit: Donne-le à ces gens et qu’ils mangent. Car ainsi a dit YEHOVAH: On en mangera, et on en aura de reste. |
| French Martin 1744 | Et son serviteur lui dit: Donnerais-je ceci à cent hommes? Mais il lui répondit: Donne-le à ce peuple, et qu'ils mangent. Car ainsi a dit l'Eternel: Ils mangeront, et il y en aura de reste. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Son serviteur répondit: Comment pourrais-je en donner à cent personnes? Mais Elisée dit: Donne à ces gens, et qu'ils mangent; car ainsi parle l'Eternel: On mangera, et on en aura de reste. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le serviteur répondit: « Comment nourrir cent personnes avec cela? » – « Partage ces vivres à tous ces gens pour qu'ils mangent, reprit Élisée, car voici ce que déclare le Seigneur: “Chacun aura assez à manger, et il y aura même des restes.” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Son assistant répondit: Comment pourrais-je en donner à cent personnes? Mais Élisée dit: Donne à ces gens, et qu'ils mangent; car ainsi parle l'Éternel: On mangera et on en aura de reste. |
| French OST (Ostervald) | Et son serviteur dit: Comment en donnerais-je à cent hommes? Mais Élisée répondit: Donne-le à ces gens et qu'ils mangent. Car ainsi a dit l'Éternel: On en mangera, et on en aura de reste. |
| French OST - Osterwald | Et son serviteur dit: Comment en donnerais-je à cent hommes? Mais Élisée répondit: Donne-le à ces gens et qu'ils mangent. Car ainsi a dit l'Éternel: On en mangera, et on en aura de reste. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le serviteur répond: « Comment est-ce que je peux nourrir 100 personnes avec cela? » Élisée répond: « Donne les pains à manger à tous ces gens. En effet, voici ce que le Seigneur dit: “Chacun aura assez à manger, et il restera encore de la nourriture.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et son domestique dit: Comment pourrais-je en servir à cent personnes? Et il dit: Sers-leur-en pour qu'ils en mangent; car ainsi parle l'Éternel: On en mangera et on en laissera. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Son serviteur répondit: «Comment pourrais-je en donner à 100 personnes?» Mais Elisée répéta: «Donnes-en à ces gens et qu'ils mangent, car voici ce que dit l'Eternel: ‘On mangera et il y aura des restes.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Son serviteur lui répondit : Qu'est-ce que cela pour servir à cent personnes ? Elisée dit encore : Donne à manger au peuple ; car voici ce que dit le Seigneur : Ils mangeront, et il y en aura de reste. |