2 Kings 4:41 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Elisée ordonna : Apportez-moi de la farine ! Il en versa dans la marmite et dit : Que l’on serve ces gens et qu’ils mangent ! La soupe qui était dans la marmite ne contenait plus rien de mauvais. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Élisée ordonna d'apporter de la farine; il en mit dans la soupe, puis dit à son serviteur: «Sers-en à ces gens et qu'ils mangent!» Or le contenu de la marmite était devenu tout à fait mangeable. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Élisée dit: «Apportez-moi de la farine.» Il en jeta dans le pot et dit: «Verse aux gens, et qu'ils mangent.» Et il n'y avait plus rien de mauvais dans le pot. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Apportez de la farine. Et il la jeta dans la marmite, et dit: Verses-en à ce peuple, et qu'ils mangent. Et il n'y avait rien de mauvais dans la marmite. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Élisée ordonna d'apporter de la farine; il en mit dans la soupe, puis dit à son serviteur: « Sers-en à ces gens et qu'ils mangent! » Or le contenu de la marmite était devenu tout à fait mangeable. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elisée dit: Prenez de la farine. Il en jeta dans le pot, et dit: Sers à ces gens, et qu'ils mangent. Et il n'y avait plus rien de mauvais dans le pot. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elisée dit: Prenez de la farine. Il en jeta dans la marmite et dit: Sers ces gens et qu'ils mangent. Et il n'y avait plus rien de mauvais dans la marmite. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Elisée dit: Alors apportez de la farine ! Et il en jeta dans la marmite, et dit: Sers-les et qu'ils mangent. Et il n'y avait plus rien de mauvais dans la marmite. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Elisée dit: "Eh bien! apportez de la farine." Il la jeta dans la marmite et dit: "Verse aux gens et qu'ils mangent" -- Il n'y avait plus rien de mauvais dans la marmite. |
| French Machaira 2012 | Alors il dit: Eh bien, apportez de la farine. Et il la jeta dans le pot; puis il dit: Verse à ces gens, et qu’ils mangent. Et il n’y avait plus rien de mauvais dans le pot. |
| French Martin 1744 | Et il dit: Apportez-moi de la farine; et il la jeta dans la chaudière, puis il dit: Qu'on en dresse à ce peuple, afin qu'il mange; et il n'y avait plus rien de mauvais dans la chaudière. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elisée dit: Prenez de la farine. Il en jeta dans le pot, et dit: Sers à ces gens, et qu'ils mangent. Et il n'y avait plus rien de mauvais dans le pot. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Élisée ordonna d'apporter de la farine; il en mit dans la soupe, puis dit à son serviteur: « Sers-en à ces gens et qu'ils mangent! » Et le contenu de la marmite était devenu tout à fait bon à manger. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Élisée dit: Prenez de la farine. Il en jeta dans la marmite et dit: Sers ces gens et qu'ils mangent. Et il n'y avait plus rien de mauvais dans la marmite. |
| French OST (Ostervald) | Alors il dit: Eh bien, apportez de la farine. Et il la jeta dans le pot; puis il dit: Verse à ces gens, et qu'ils mangent. Et il n'y avait plus rien de mauvais dans le pot. |
| French OST - Osterwald | Alors il dit: Eh bien, apportez de la farine. Et il la jeta dans le pot; puis il dit: Verse à ces gens, et qu'ils mangent. Et il n'y avait plus rien de mauvais dans le pot. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Élisée dit: « Apportez de la farine. » Il en jette dans la marmite et dit à son serviteur: « Maintenant, sers cette soupe, et qu’ils mangent! » Or, la soupe est devenue bonne à manger. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors il dit: Mais! prenez donc de la farine! Et il en jeta dans la marmite et dit: Sers-en à ce monde! et ils en mangèrent. Et il n'y avait plus rien de nuisible dans la marmite. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elisée dit: «Prenez de la farine.» Il en jeta dans la marmite et dit: «Sers ces gens et qu'ils mangent.» Et il n'y avait plus rien de mauvais dans la marmite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elisée leur dit : Apportez-moi de la farine. Ils lui en apportèrent. Il la mit dans le pot, et leur dit : Servez-en maintenant à tous afin qu'ils en mangent. Et il n'y eut plus ensuite aucune amertume dans le pot. |