2 Kings 4:40 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On servit la soupe aux hommes, mais dès qu’ils l’eurent goûtée, ils s’écrièrent : Cette soupe est du poison, homme de Dieu ! Et ils ne purent la manger.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais lorsqu'on servit cette soupe aux hommes, ils la goûtèrent et se mirent aussitôt à crier: «La soupe est empoisonnée, prophète de Dieu!» En effet, personne ne pouvait la manger.
French (Catholique Crampon 1923) On versa du potage à ces hommes pour qu'ils en mangent; mais dès qu'ils eurent mangé du potage, il poussèrent des cris en disant: «La mort est dans le pot, homme de Dieu!» Et ils ne purent manger.
French (J.N. Darby) 1885 Et on versa à manger aux hommes; et il arriva que, comme ils mangeaient du potage, on cria et dit: Homme de Dieu, la mort est dans la marmite! Et ils n'en pouvaient manger.
French (La Bible expliquée) Mais lorsqu'on servit cette soupe aux hommes, ils la goûtèrent et se mirent aussitôt à crier: « La soupe est empoisonnée, prophète de Dieu! » En effet, personne ne pouvait la manger.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On servit à manger à ces hommes; mais dès qu'ils eurent mangé du potage, ils s'écrièrent: La mort est dans le pot, homme de Dieu! Et ils ne purent manger.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On servit à manger à ces hommes; mais dès qu'ils eurent mangé de la soupe, ils s'écrièrent: Il y a la mort dans la marmite, homme de Dieu! Ils ne pouvaient pas en manger.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et on leur en servit à manger. Et lorsqu'ils mangèrent de ce potage, ils poussèrent un cri et dirent: La mort est dans la marmite, homme de Dieu ! Et ils ne purent manger.
French Jerusalem 1998 On versa à manger aux hommes. Mais à peine eurent-ils goûté le potage qu'ils poussèrent un cri: "Homme de Dieu! Il y a la mort dans la marmite!" et ils ne purent pas manger.
French Machaira 2012 Et on en versa à ces gens pour manger; mais sitôt qu’ils eurent mangé de ce potage, ils s’écrièrent: Homme de Dieu, la mort est dans ce pot! Et ils n’en purent manger.
French Martin 1744 Et on dressa de ce potage à quelques-uns pour en manger; mais sitôt qu'ils eurent mangé de ce potage, ils s'écrièrent et dirent: Homme de Dieu, la mort est dans la chaudière; et ils n'en purent manger.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On servit à manger à ces hommes; mais dès qu'ils eurent mangé du potage, ils s'écrièrent: La mort est dans le pot, homme de Dieu! Et ils ne purent manger.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'on servit cette soupe aux membres du groupe, ils se mirent aussitôt à crier: « La soupe est empoisonnée, prophète! » En effet, personne ne pouvait la manger.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On servit à manger à ces hommes; mais dès qu'ils eurent mangé du potage, ils s'écrièrent: La mort est dans la marmite, homme de Dieu! Et ils ne purent manger.
French OST (Ostervald) Et on en versa à ces gens pour manger; mais sitôt qu'ils eurent mangé de ce potage, ils s'écrièrent: Homme de Dieu, la mort est dans ce pot! Et ils n'en purent manger.
French OST - Osterwald Et on en versa à ces gens pour manger; mais sitôt qu'ils eurent mangé de ce potage, ils s'écrièrent: Homme de Dieu, la mort est dans ce pot! Et ils n'en purent manger.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand on sert cette soupe aux hommes, ils goûtent et se mettent à crier: « Homme de Dieu, la soupe est empoisonnée! » Personne ne peut en manger.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils les en sortirent pour le repas des hommes; mais lorsqu'ils goûtèrent du légume, ils se récrièrent et dirent: La mort est dans la marmite, homme de Dieu! et ils ne pouvaient manger.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On servit à manger à ces hommes, mais dès qu'ils eurent goûté le potage, ils s'écrièrent: «La mort est dans la marmite, homme de Dieu!» Et ils ne purent pas manger.
French Vigouroux 1902 Bible Ils servirent (Il versa) ensuite à manger aux disciples d'Elisée ; mais dès qu'ils eurent goûté du potage, ils s'écrièrent : Homme de Dieu, la mort est dans le pot (la marmite). Et ils n'en purent manger.