2 Kings 4:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand Elisée arriva à la maison, le petit garçon était mort, étendu sur le lit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Élisée parvint à la maison, l'enfant mort était toujours étendu sur le lit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu'Élisée arriva dans la maison, voici que l'enfant était mort, couché sur son lit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Élisée entra dans la maison, et voici, le jeune garçon était mort, couché sur son lit. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Élisée parvint à la maison, l'enfant mort était toujours étendu sur le lit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Elisée arriva dans la maison, voici, l'enfant était mort, couché sur son lit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque Elisée entra dans la maison, le garçon était mort, couché sur son lit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Elisée arriva à la maison, et voici l'enfant était mort, couché sur son lit. |
| French Jerusalem 1998 | Elisée arriva à la maison; là était l'enfant, mort et couché sur son propre lit. |
| French Machaira 2012 | Élisée entra donc dans la maison; et voici, l’enfant était mort et couché sur son lit. |
| French Martin 1744 | Elisée donc entra dans la maison, et voilà l'enfant mort était couché sur son lit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Elisée arriva dans la maison, voici, l'enfant était mort, couché sur son lit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Élisée parvint à la maison, l'enfant était étendu sur le lit, mort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'Élisée entra dans la maison, voici que le petit garçon était mort, couché sur son lit. |
| French OST (Ostervald) | Élisée entra donc dans la maison; et voici, l'enfant était mort et couché sur son lit. |
| French OST - Osterwald | Élisée entra donc dans la maison; et voici, l'enfant était mort et couché sur son lit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Élisée arrive à la maison, il trouve l’enfant mort, couché sur son lit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque Elisée entra dans la maison, voilà que l'enfant était mort, gisant sur son lit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Elisée arriva dans la maison, il vit l'enfant mort, couché sur son lit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elisée entra donc dans la maison, et il trouva l'enfant mort couché sur son lit. |