2 Kings 4:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors la femme s’écria : Est-ce que j’ai demandé un fils à mon seigneur ? Ne t’avais-je pas dit : « Ne me donne pas de faux espoirs » ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au même instant, la femme s'écria: «Est-ce moi qui t'avais demandé un fils? Non! Je t'avais même dit: “Ne me donne pas un faux espoir.” »
French (Catholique Crampon 1923) Alors elle dit: «Ai-je demandé un fils à mon seigneur? N'ai-je pas dit: Ne me trompe pas?»
French (J.N. Darby) 1885 Alors elle dit: Ai-je demandé un fils à mon seigneur? N'ai-je pas dit: Ne me trompe pas?
French (La Bible expliquée) Au même instant, la femme s'écria: « Est-ce moi qui t'avais demandé un fils? Non! Je t'avais même dit: “Ne me donne pas un faux espoir.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors elle dit: Ai-je demandé un fils à mon seigneur? N'ai-je pas dit: Ne me trompe pas?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors elle dit: T'ai-je demandé un fils, mon seigneur? N'ai-je pas dit: Ne me trompe pas!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle dit: Avais-je demandé un fils à mon seigneur? N'avais-je pas dit: Ne me trompe pas.
French Jerusalem 1998 Elle dit: "Avais-je demandé un fils à Monseigneur? Ne t'avais-je pas dit de ne pas me leurrer?"
French Machaira 2012 Alors elle dit: Avais-je demandé un fils à mon seigneur? Ne te dis-je pas: Ne fais point que je sois trompée?
French Martin 1744 Alors elle dit: Avais-je demandé un fils à mon Seigneur? [et] ne te dis-je pas: Ne fais point que je sois trompée?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors elle dit: Ai-je demandé un fils à mon seigneur? N'ai-je pas dit: Ne me trompe pas?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La femme s'écria: « T'avais-je demandé un fils? Non! Je t'avais même dit: “Ne me donne pas un faux espoir!” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors elle dit: Ai-je demandé un fils à mon seigneur? N'ai-je pas dit: Ne me trompe pas?
French OST (Ostervald) Alors elle dit: Avais-je demandé un fils à mon seigneur? Ne te dis-je pas: Ne fais point que je sois trompée?
French OST - Osterwald Alors elle dit: Avais-je demandé un fils à mon seigneur? Ne te dis-je pas: Ne fais point que je sois trompée?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors la femme dit: « Est-ce moi qui t’ai demandé un fils? Non! Je t’ai même dit: “Ne me donne pas un faux espoir.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle dit: Est-ce que j'ai demandé un fils à mon Seigneur? N'ai-je pas dit: Ne me trompe pas?
French S21 2007 (Bible Segond 21) La femme dit alors: «Ai-je demandé un fils à mon seigneur? Ne t'ai-je pas dit de ne pas me tromper?»
French Vigouroux 1902 Bible Alors cette femme lui dit : T'ai-je demandé un fils, mon seigneur ? Ne t'ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?