2 Kings 4:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle voyagea ainsi et parvint jusqu’au mont Carmel où habitait l’homme de Dieu. Quand celui-ci l’aperçut de loin, il dit à son serviteur Guéhazi : Regarde, c’est notre Sunamite. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle partit donc en direction du mont Carmel, pour aller trouver Élisée. Lorsque ce dernier la vit de loin, il dit à son serviteur Guéhazi: «Regarde, c'est la femme qui me reçoit à Chounem. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle partit et se rendit vers l'homme de Dieu, sur la montagne du Carmel. L'homme de Dieu l'ayant aperçue de loin, dit à Giézi, son serviteur: «Voici la Sunamite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle s'en alla, et vint vers l'homme de Dieu, sur la montagne du Carmel. Et il arriva que, quand l'homme de Dieu la vit de loin, il dit à Guéhazi, son jeune homme: Voici cette Sunamite! |
| French (La Bible expliquée) | Elle partit donc en direction du mont Carmel, pour aller trouver Élisée. Lorsque ce dernier la vit de loin, il dit à son serviteur Guéhazi: « Regarde, c'est la femme qui me reçoit à Chounem. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle partit donc et se rendit vers l'homme de Dieu sur la montagne du Carmel. L'homme de Dieu, l'ayant aperçue de loin, dit à Guéhazi, son serviteur: Voici cette Sunamite! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle partit donc trouver l'homme de Dieu au mont Carmel. Quand l'homme de Dieu l'aperçut de loin, il dit à Guéhazi, son serviteur: C'est cette Shounamite! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et elle partit et vint vers l'homme de Dieu sur la montagne du Carmel; et lorsque l'homme de Dieu la vit de loin, il dit à Guéhazi, son serviteur: C'est cette Sunamite. |
| French Jerusalem 1998 | elle partit et alla vers l'homme de Dieu, au mont Carmel. Lorsque l'homme de Dieu la vit de loin, il dit à son serviteur Géhazi: "Voici cette bonne Shunamite. |
| French Machaira 2012 | Ainsi elle s’en alla, et vint vers l’homme de Dieu, à la montagne de Carmel. Et, sitôt que l’homme de Dieu l’eut vue paraître, il dit à Guéhazi, son serviteur: Voilà cette Sunamite! |
| French Martin 1744 | Ainsi elle s'en alla, et vint vers l'homme de Dieu en la montagne de Carmel; et sitôt que l'homme de Dieu l'eut vue venant vers lui, il dit à Guéhazi son serviteur: Voilà la Sunamite. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle partit donc et se rendit vers l'homme de Dieu sur la montagne du Carmel. L'homme de Dieu, l'ayant aperçue de loin, dit à Guéhazi, son serviteur: Voici cette Sunamite! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle partit en direction du mont Carmel pour aller trouver le prophète. Lorsque Élisée la vit de loin, il dit à son serviteur Guéhazi: « Regarde, c'est la femme qui me reçoit à Chounem. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle partit donc et se rendit vers l'homme de Dieu sur le mont Carmel. Quand l'homme de Dieu l'aperçut de loin, il dit à son jeune serviteur Guéhazi: Voici cette Sunamite! |
| French OST (Ostervald) | Ainsi elle s'en alla, et vint vers l'homme de Dieu, à la montagne de Carmel. Et, sitôt que l'homme de Dieu l'eut vue paraître, il dit à Guéhazi, son serviteur: Voilà cette Sunamite! |
| French OST - Osterwald | Ainsi elle s'en alla, et vint vers l'homme de Dieu, à la montagne de Carmel. Et, sitôt que l'homme de Dieu l'eut vue paraître, il dit à Guéhazi, son serviteur: Voilà cette Sunamite! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle part vers le mont Carmel pour aller chercher Élisée. Quand l’homme de Dieu la voit de loin, il dit à son serviteur Guéhazi: « Regarde, c’est la femme de Chounem! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et étant partie elle arriva chez l'homme de Dieu au mont Carmel. Et lorsque l'homme de Dieu la vit de loin, il dit à Gehazi, son valet: Voici cette Sunamite! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle partit donc et se rendit vers l'homme de Dieu au mont Carmel. L'homme de Dieu l'aperçut de loin et dit à son serviteur Guéhazi: «Voici notre Sunamite! |
| French Vigouroux 1902 Bible | S'étant donc mise en chemin, elle vint trouver l'homme de Dieu sur le mont Carmel ; et lorsque l'homme de Dieu l'eut aperçue de loin, il dit à Giézi son serviteur : Voilà cette Sunamite. |