2 Kings 4:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle voyagea ainsi et parvint jusqu’au mont Carmel où habitait l’homme de Dieu. Quand celui-ci l’aperçut de loin, il dit à son serviteur Guéhazi : Regarde, c’est notre Sunamite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle partit donc en direction du mont Carmel, pour aller trouver Élisée. Lorsque ce dernier la vit de loin, il dit à son serviteur Guéhazi: «Regarde, c'est la femme qui me reçoit à Chounem.
French (Catholique Crampon 1923) Elle partit et se rendit vers l'homme de Dieu, sur la montagne du Carmel. L'homme de Dieu l'ayant aperçue de loin, dit à Giézi, son serviteur: «Voici la Sunamite.
French (J.N. Darby) 1885 Et elle s'en alla, et vint vers l'homme de Dieu, sur la montagne du Carmel. Et il arriva que, quand l'homme de Dieu la vit de loin, il dit à Guéhazi, son jeune homme: Voici cette Sunamite!
French (La Bible expliquée) Elle partit donc en direction du mont Carmel, pour aller trouver Élisée. Lorsque ce dernier la vit de loin, il dit à son serviteur Guéhazi: « Regarde, c'est la femme qui me reçoit à Chounem.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle partit donc et se rendit vers l'homme de Dieu sur la montagne du Carmel. L'homme de Dieu, l'ayant aperçue de loin, dit à Guéhazi, son serviteur: Voici cette Sunamite!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle partit donc trouver l'homme de Dieu au mont Carmel. Quand l'homme de Dieu l'aperçut de loin, il dit à Guéhazi, son serviteur: C'est cette Shounamite!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle partit et vint vers l'homme de Dieu sur la montagne du Carmel; et lorsque l'homme de Dieu la vit de loin, il dit à Guéhazi, son serviteur: C'est cette Sunamite.
French Jerusalem 1998 elle partit et alla vers l'homme de Dieu, au mont Carmel. Lorsque l'homme de Dieu la vit de loin, il dit à son serviteur Géhazi: "Voici cette bonne Shunamite.
French Machaira 2012 Ainsi elle s’en alla, et vint vers l’homme de Dieu, à la montagne de Carmel. Et, sitôt que l’homme de Dieu l’eut vue paraître, il dit à Guéhazi, son serviteur: Voilà cette Sunamite!
French Martin 1744 Ainsi elle s'en alla, et vint vers l'homme de Dieu en la montagne de Carmel; et sitôt que l'homme de Dieu l'eut vue venant vers lui, il dit à Guéhazi son serviteur: Voilà la Sunamite.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle partit donc et se rendit vers l'homme de Dieu sur la montagne du Carmel. L'homme de Dieu, l'ayant aperçue de loin, dit à Guéhazi, son serviteur: Voici cette Sunamite!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle partit en direction du mont Carmel pour aller trouver le prophète. Lorsque Élisée la vit de loin, il dit à son serviteur Guéhazi: « Regarde, c'est la femme qui me reçoit à Chounem.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle partit donc et se rendit vers l'homme de Dieu sur le mont Carmel. Quand l'homme de Dieu l'aperçut de loin, il dit à son jeune serviteur Guéhazi: Voici cette Sunamite!
French OST (Ostervald) Ainsi elle s'en alla, et vint vers l'homme de Dieu, à la montagne de Carmel. Et, sitôt que l'homme de Dieu l'eut vue paraître, il dit à Guéhazi, son serviteur: Voilà cette Sunamite!
French OST - Osterwald Ainsi elle s'en alla, et vint vers l'homme de Dieu, à la montagne de Carmel. Et, sitôt que l'homme de Dieu l'eut vue paraître, il dit à Guéhazi, son serviteur: Voilà cette Sunamite!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle part vers le mont Carmel pour aller chercher Élisée. Quand l’homme de Dieu la voit de loin, il dit à son serviteur Guéhazi: « Regarde, c’est la femme de Chounem!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et étant partie elle arriva chez l'homme de Dieu au mont Carmel. Et lorsque l'homme de Dieu la vit de loin, il dit à Gehazi, son valet: Voici cette Sunamite!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle partit donc et se rendit vers l'homme de Dieu au mont Carmel. L'homme de Dieu l'aperçut de loin et dit à son serviteur Guéhazi: «Voici notre Sunamite!
French Vigouroux 1902 Bible S'étant donc mise en chemin, elle vint trouver l'homme de Dieu sur le mont Carmel ; et lorsque l'homme de Dieu l'eut aperçue de loin, il dit à Giézi son serviteur : Voilà cette Sunamite.