2 Kings 4:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle monta dans la chambre du prophète, le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, referma la porte sur lui et sortit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors elle monta dans la chambre d'Élisée, coucha l'enfant sur le lit, puis ferma la porte. Elle se rendit aux champs,
French (Catholique Crampon 1923) Elle monta, le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, ferma la porte sur lui et sortit.
French (J.N. Darby) 1885 Et elle monta, et le coucha sur le lit de l'homme de Dieu; et elle ferma la porte sur lui, et sortit.
French (La Bible expliquée) Alors elle monta dans la chambre d'Élisée, coucha l'enfant sur le lit, puis ferma la porte. Elle se rendit aux champs,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle monta, le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, ferma la porte sur lui, et sortit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle monta, le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, ferma la porte sur lui et sortit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle monta, et le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, et elle ferma la porte sur lui et sortit.
French Jerusalem 1998 Elle monta l'étendre sur le lit de l'homme de Dieu, ferma la porte et sortit.
French Machaira 2012 Alors elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu; et, ayant fermé la porte sur lui, elle sortit.
French Martin 1744 Et elle monta, et le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, et ayant fermé la porte sur lui, elle sortit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle monta, le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, ferma la porte sur lui, et sortit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors elle monta dans la chambre d'Élisée, elle étendit l'enfant sur le lit, puis ferma la porte et sortit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle monta, le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, ferma (la porte) sur lui et sortit.
French OST (Ostervald) Alors elle monta, et le coucha sur le lit de l'homme de Dieu; et, ayant fermé la porte sur lui, elle sortit.
French OST - Osterwald Alors elle monta, et le coucha sur le lit de l'homme de Dieu; et, ayant fermé la porte sur lui, elle sortit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors elle monte dans la chambre d’Élisée. Elle couche l’enfant sur son lit et ferme la porte. Puis elle va au champ.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle monta et le déposa sur le lit de l'homme de Dieu, puis ferma sur lui et sortit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle monta le coucher sur le lit de l'homme de Dieu, ferma la porte derrière lui et sortit.
French Vigouroux 1902 Bible Et elle monta et le mit sur le lit de l'homme de Dieu, puis elle ferma la porte et sortit.