2 Kings 4:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elisée lui demanda : Que puis-je faire pour toi ? Dis-moi ce que tu as dans ta maison. Elle répondit : Je n’ai plus rien d’autre chez moi qu’un flacon d’huile.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Élisée lui dit: «Que pourrais-je faire pour toi? Dis-moi ce que tu possèdes chez toi.» – «Je ne possède rien du tout, répondit-elle; il ne me reste qu'un peu d'huile, juste de quoi me parfumer.» –
French (Catholique Crampon 1923) Élisée lui dit: «Que puis-je faire pour toi? Dis-moi, qu'as-tu à la maison?» Elle répondit: «Ta servante n'a rien du tout à la maison, si ce n'est un vase d'huile.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Élisée lui dit: Que ferai-je pour toi? Dis-moi ce que tu as à la maison. Et elle dit: Ta servante n'a rien du tout dans la maison qu'un pot d'huile.
French (La Bible expliquée) Élisée lui dit: « Que pourrais-je faire pour toi? Dis-moi ce que tu possèdes chez toi. » – « Je ne possède rien du tout, répondit-elle; il ne me reste qu'un peu d'huile, juste de quoi me parfumer. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elisée lui dit: Que puis-je faire pour toi? Dis-moi, qu'as-tu à la maison? Elle répondit: Ta servante n'a rien du tout à la maison qu'un vase d'huile.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elisée lui dit: Que puis-je faire pour toi? Dis-moi ce que tu as à la maison. Elle répondit: Moi, ta servante, je n'ai rien d'autre à la maison qu'un flacon d'huile.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Elisée lui dit: Que ferai-je pour toi? qu'as-tu à la maison? déclare-le moi. Et elle lui dit: Ta servante n'a plus rien à la maison, si ce n'est une goutte d'huile.
French Jerusalem 1998 Elisée lui dit: "Que puis-je faire pour toi? Dis-moi, qu'as-tu à la maison?" Elle répondit: "Ta servante n'a rien du tout à la maison, sauf un flacon d'huile."
French Machaira 2012 Et Élisée lui dit: Que ferai-je pour toi? Déclare-moi ce que tu as à la maison. Et elle dit: Ta servante n’a rien dans toute la maison qu’une fiole d’huile.
French Martin 1744 Et Elisée lui répondit: Qu'est-ce que je ferai pour toi? déclare-moi ce que tu as en la maison. Et elle dit: Ta servante n'a rien dans toute la maison qu'un pot d'huile.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elisée lui dit: Que puis-je faire pour toi? Dis-moi, qu'as-tu à la maison? Elle répondit: Ta servante n'a rien du tout à la maison qu'un vase d'huile.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Élisée lui dit: « Que puis-je faire pour toi? Dis-moi ce que tu possèdes chez toi. » – « Ta servante ne possède rien du tout, répondit-elle; il ne me reste qu'un peu d'huile pour me parfumer. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Élisée lui dit: Que puis-je faire pour toi? Indique-moi ce que tu as à la maison. Elle répondit: Ta servante n'a rien d'autre à la maison qu'un flacon d'huile.
French OST (Ostervald) Et Élisée lui dit: Que ferai-je pour toi? Déclare-moi ce que tu as à la maison. Et elle dit: Ta servante n'a rien dans toute la maison qu'une fiole d'huile.
French OST - Osterwald Et Élisée lui dit: Que ferai-je pour toi? Déclare-moi ce que tu as à la maison. Et elle dit: Ta servante n'a rien dans toute la maison qu'une fiole d'huile.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Élisée lui dit: « Qu’est-ce que je peux faire pour toi? Dis-moi ce que tu as chez toi. » La femme répond: « Je n’ai rien du tout. Il me reste seulement un peu d’huile pour me parfumer. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Elisée lui dit: Que faut-il que je fasse pour toi? Dis-moi ce que tu as au logis! Et elle lui dit: Ta servante n'a rien au logis sinon une fiole d'huile.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elisée lui dit: «Que puis-je faire pour toi? Dis-moi: qu'as-tu chez toi?» Elle répondit: «Ta servante n'a rien du tout chez elle, mis à part un pot d'huile.»
French Vigouroux 1902 Bible Elisée lui dit : Que veux-tu que je fasse ? Dis-moi, qu'as-tu dans ta maison ? Elle répondit : Ta servante n'a dans sa maison qu'un peu d'huile pour s'en oindre.