2 Kings 4:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elisée lui dit : L’an prochain, à la même époque, tu tiendras un fils dans tes bras ! Elle s’écria alors : Que mon seigneur, homme de Dieu, ne me donne pas de faux espoirs, moi qui suis sa servante ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Élisée lui déclara: «L'an prochain, à la même époque, tu tiendras un fils dans tes bras.» Mais elle s'écria: «C'est impossible! Toi qui es prophète de Dieu, ne me dis pas un mensonge!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Élisée lui dit: «A cette même époque, dans un an, tu caresseras un fils.» Et elle dit: «Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il lui dit: A cette même époque, quand ton terme sera là, tu embrasseras un fils. Et elle dit: Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens pas à ta servante! |
| French (La Bible expliquée) | Élisée lui déclara: « L'an prochain, à la même époque, tu tiendras un fils dans tes bras. » Mais elle s'écria: « C'est impossible! Toi qui es prophète de Dieu, ne me dis pas un mensonge! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elisée lui dit: A cette même époque, l'année prochaine, tu embrasseras un fils. Et elle dit: Non! mon seigneur, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elisée lui dit: A cette époque-ci, l'année prochaine, tu auras un fils dans tes bras. Elle dit alors: Non, mon seigneur, homme de Dieu! Ne me mens pas, à moi, ta servante! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit: A cette époque, l'an prochain, tu embrasseras un fils. Et elle dit: Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante. |
| French Jerusalem 1998 | "A cette saison, l'an prochain, dit-il, tu tiendras un fils dans tes bras." Mais elle dit: "Non, Monseigneur, ne trompe pas ta servante!" |
| French Machaira 2012 | Et il lui dit: L’année qui vient, en cette même saison, tu embrasseras un fils. Et elle répondit: Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens point à ta servante! |
| French Martin 1744 | Et il lui dit: L'année qui vient, [et] en cette même saison, tu embrasseras un fils. Et elle répondit: Mon seigneur, homme de Dieu, ne mens point, ne mens point à ta servante! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elisée lui dit: A cette même époque, l'année prochaine, tu embrasseras un fils. Et elle dit: Non! mon seigneur, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Élisée lui déclara: « L'an prochain, à la même époque, tu tiendras un fils dans tes bras. » Mais elle s'écria: « C'est impossible! Toi qui es un prophète, ne me mens pas! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Élisée lui dit: À cette même époque, l'année prochaine, tu embrasseras un fils. Elle dit alors: Non! mon seigneur, homme de Dieu, ne déçois pas ta servante! |
| French OST (Ostervald) | Et il lui dit: L'année qui vient, en cette même saison, tu embrasseras un fils. Et elle répondit: Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens point à ta servante! |
| French OST - Osterwald | Et il lui dit: L'année qui vient, en cette même saison, tu embrasseras un fils. Et elle répondit: Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens point à ta servante! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Élisée lui dit: « L’an prochain, à la même époque, tu porteras un fils dans tes bras. » Mais elle dit: « Ce n’est pas possible! Toi qui es un homme de Dieu, ne me mens pas. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit: A cette époque l'année prochaine tu embrasseras un fils. Et elle dit: Oh! non! mon Seigneur! Homme de Dieu! Ne trompe pas ta servante! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elisée lui dit: «A la même époque, l'année prochaine, tu embrasseras un fils.» Elle répondit: «Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Elisée lui dit : Dans un an en ce même temps et à cette même heure, si Dieu te conserve la vie, tu auras un fils dans ton sein. Elle lui répondit : Non, mon seigneur ; non, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante. |