2 Kings 4:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elisée lui dit : L’an prochain, à la même époque, tu tiendras un fils dans tes bras ! Elle s’écria alors : Que mon seigneur, homme de Dieu, ne me donne pas de faux espoirs, moi qui suis sa servante !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Élisée lui déclara: «L'an prochain, à la même époque, tu tiendras un fils dans tes bras.» Mais elle s'écria: «C'est impossible! Toi qui es prophète de Dieu, ne me dis pas un mensonge!»
French (Catholique Crampon 1923) Et Élisée lui dit: «A cette même époque, dans un an, tu caresseras un fils.» Et elle dit: «Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il lui dit: A cette même époque, quand ton terme sera là, tu embrasseras un fils. Et elle dit: Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens pas à ta servante!
French (La Bible expliquée) Élisée lui déclara: « L'an prochain, à la même époque, tu tiendras un fils dans tes bras. » Mais elle s'écria: « C'est impossible! Toi qui es prophète de Dieu, ne me dis pas un mensonge! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elisée lui dit: A cette même époque, l'année prochaine, tu embrasseras un fils. Et elle dit: Non! mon seigneur, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elisée lui dit: A cette époque-ci, l'année prochaine, tu auras un fils dans tes bras. Elle dit alors: Non, mon seigneur, homme de Dieu! Ne me mens pas, à moi, ta servante!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit: A cette époque, l'an prochain, tu embrasseras un fils. Et elle dit: Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante.
French Jerusalem 1998 "A cette saison, l'an prochain, dit-il, tu tiendras un fils dans tes bras." Mais elle dit: "Non, Monseigneur, ne trompe pas ta servante!"
French Machaira 2012 Et il lui dit: L’année qui vient, en cette même saison, tu embrasseras un fils. Et elle répondit: Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens point à ta servante!
French Martin 1744 Et il lui dit: L'année qui vient, [et] en cette même saison, tu embrasseras un fils. Et elle répondit: Mon seigneur, homme de Dieu, ne mens point, ne mens point à ta servante!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elisée lui dit: A cette même époque, l'année prochaine, tu embrasseras un fils. Et elle dit: Non! mon seigneur, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Élisée lui déclara: « L'an prochain, à la même époque, tu tiendras un fils dans tes bras. » Mais elle s'écria: « C'est impossible! Toi qui es un prophète, ne me mens pas! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Élisée lui dit: À cette même époque, l'année prochaine, tu embrasseras un fils. Elle dit alors: Non! mon seigneur, homme de Dieu, ne déçois pas ta servante!
French OST (Ostervald) Et il lui dit: L'année qui vient, en cette même saison, tu embrasseras un fils. Et elle répondit: Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens point à ta servante!
French OST - Osterwald Et il lui dit: L'année qui vient, en cette même saison, tu embrasseras un fils. Et elle répondit: Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens point à ta servante!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Élisée lui dit: « L’an prochain, à la même époque, tu porteras un fils dans tes bras. » Mais elle dit: « Ce n’est pas possible! Toi qui es un homme de Dieu, ne me mens pas. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit: A cette époque l'année prochaine tu embrasseras un fils. Et elle dit: Oh! non! mon Seigneur! Homme de Dieu! Ne trompe pas ta servante!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elisée lui dit: «A la même époque, l'année prochaine, tu embrasseras un fils.» Elle répondit: «Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante!»
French Vigouroux 1902 Bible Et Elisée lui dit : Dans un an en ce même temps et à cette même heure, si Dieu te conserve la vie, tu auras un fils dans ton sein. Elle lui répondit : Non, mon seigneur ; non, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante.