2 Kings 4:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un jour qu’Elisée repassait à Sunem, il alla donc se retirer dans la petite chambre haute et y passa la nuit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est ainsi qu'un jour Élisée vint chez ces gens et monta dans la petite chambre pour y passer la nuit.
French (Catholique Crampon 1923) Élisée, étant revenu un autre jour à Sunam, se retira dans la chambre haute et y coucha.
French (J.N. Darby) 1885 Or, un jour, il arriva qu'il vint là, et qu'il se retira dans la chambre haute et y coucha.
French (La Bible expliquée) C'est ainsi qu'un jour Élisée vint chez ces gens et monta dans la petite chambre pour y passer la nuit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elisée, étant revenu à Sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le jour où Elisée revint, il se retira dans la chambre à l'étage et s'y coucha.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arriva un jour qu'Elisée vint à Sunem, et il entra dans la chambre haute et y coucha.
French Jerusalem 1998 Un jour qu'il vint là, il se retira dans la chambre haute et s'y coucha.
French Machaira 2012 Étant donc un jour venu là, il se retira dans cette chambre haute, et y reposa.
French Martin 1744 Etant donc un jour venu là, il se retira dans cette chambre haute, et y reposa.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elisée, étant revenu à Sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est ainsi qu'un jour Élisée vint chez ces gens et monta dans la petite chambre pour y passer la nuit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un jour Élisée arriva là, il se retira dans la chambre haute et y coucha.
French OST (Ostervald) Étant donc un jour venu là, il se retira dans cette chambre haute, et y reposa.
French OST - Osterwald Étant donc un jour venu là, il se retira dans cette chambre haute, et y reposa.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, Élisée vient chez eux. Il monte en haut dans la chambre pour se coucher.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il arriva alors qu'étant venu là il logea dans la chambre de l'étage et y coucha.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elisée revint un jour dans la région. Il se retira dans la chambre à l'étage et y coucha.
French Vigouroux 1902 Bible Un jour donc Elisée, étant venu à Sunam, alla loger dans cette chambre, et s'y reposa.