2 Kings 4:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La veuve d’un disciple des prophètes implora Elisée en ces termes : Ton serviteur mon mari est mort. Tu sais combien il craignait l’Eternel. Or, voilà que l’homme qui lui avait prêté de l’argent veut prendre mes deux enfants et en faire des esclaves. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, une femme, dont le mari avait été membre d'un groupe de prophètes, vint trouver Élisée et le supplia de l'aider: «Élisée, lui dit-elle, tu sais que mon mari était un fidèle adorateur du Seigneur. Maintenant, il est mort, et l'homme à qui nous avions emprunté de l'argent va venir chercher mes deux enfants pour en faire ses esclaves.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Une femme d'entre les femmes des fils de prophètes cria vers Élisée, en disant: «Ton serviteur mon mari est mort, et tu sais que ton serviteur craignait Yahweh; or le créancier est venu prendre mes deux enfants pour en faire ses esclaves.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et une femme d'entre les femmes des fils des prophètes cria à Élisée, disant: Ton serviteur, mon mari, est mort; et tu sais que ton serviteur craignait l'Éternel; et le créancier est venu pour prendre mes deux enfants, afin qu'ils soient ses serviteurs. |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, une femme, dont le mari avait été membre d'un groupe de prophètes, vint trouver Élisée et le supplia de l'aider: « Élisée, lui dit-elle, tu sais que mon mari était un fidèle adorateur du Seigneur. Maintenant, il est mort, et l'homme à qui nous avions emprunté de l'argent va venir chercher mes deux enfants pour en faire ses esclaves. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Une femme d'entre les femmes des fils des prophètes cria à Elisée, en disant: Ton serviteur mon mari est mort, et tu sais que ton serviteur craignait l'Eternel; or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et en faire ses esclaves. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La femme d'un des prophètes cria vers Elisée: Mon mari, ton serviteur, est mort, et tu sais qu'il craignait le Seigneur; or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et en faire ses esclaves. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et une femme d'entre les femmes des fils des prophètes cria à Elisée, disant: Ton serviteur, mon mari, est mort, et tu sais toi-même que ton serviteur craignait l'Eternel; et le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et s'en faire des esclaves. |
| French Jerusalem 1998 | La femme d'un des frères prophètes implora Elisée en ces termes: "Ton serviteur, mon mari, est mort, et tu sais que ton serviteur craignait Yahvé. Or le prêteur sur gages est venu pour prendre mes deux enfants et en faire ses esclaves." |
| French Machaira 2012 | Or la veuve d’un des fils des prophètes cria à Élisée, en disant: Ton serviteur mon mari est mort; et tu sais que ton serviteur craignait YEHOVAH; et son créancier est venu pour prendre mes deux enfants pour esclaves. |
| French Martin 1744 | Or une veuve d'un des fils des Prophètes cria à Elisée, en disant: Ton serviteur mon mari est mort, et tu sais que ton serviteur craignait l'Eternel, et son créancier est venu pour prendre mes deux enfants, afin qu'ils soient ses esclaves. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Une femme d'entre les femmes des fils des prophètes cria à Elisée, en disant: Ton serviteur mon mari est mort, et tu sais que ton serviteur craignait l'Eternel; or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et en faire ses esclaves. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour, une veuve, dont le mari avait été membre d'un groupe de prophètes, vint trouver Élisée et elle le supplia de l'aider en disant: « Ton serviteur, mon mari est mort, et toi, tu sais combien il reconnaissait l'autorité du Seigneur. Or, celui à qui nous avions emprunté de l'argent est venu pour prendre mes deux enfants afin d'en faire ses esclaves. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Une femme parmi celles des fils des prophètes cria vers Élisée, en disant: Ton serviteur mon mari est mort, et tu sais que ton serviteur craignait l'Éternel; or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et en faire ses esclaves. |
| French OST (Ostervald) | Or la veuve d'un des fils des prophètes cria à Élisée, en disant: Ton serviteur mon mari est mort; et tu sais que ton serviteur craignait l'Éternel; et son créancier est venu pour prendre mes deux enfants pour esclaves. |
| French OST - Osterwald | Or la veuve d'un des fils des prophètes cria à Élisée, en disant: Ton serviteur mon mari est mort; et tu sais que ton serviteur craignait l'Éternel; et son créancier est venu pour prendre mes deux enfants pour esclaves. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, une veuve vient trouver Élisée. Son mari faisait partie d’un groupe de prophètes. Elle supplie Élisée en disant: « Mon mari est mort. Tu le sais, il respectait le Seigneur. Or, l’homme à qui nous avons emprunté de l’argent est venu me demander mes deux enfants. Il veut en faire ses esclaves. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et une femme d'entre les épouses des fils des prophètes jeta son cri à Elisée en disant: Ton serviteur, mon mari, est mort; et tu sais que ton serviteur était craignant l'Éternel; or le créancier s'est présenté pour prendre mes deux enfants et les avoir comme ses esclaves. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Une femme de la communauté de prophètes cria à Elisée: «Ton serviteur, mon mari, est mort, et tu sais qu’il craignait l'Eternel. Or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et faire d'eux ses esclaves.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors une femme de l'un des prophètes vint crier à Elisée, et lui dit : Mon mari, ton serviteur, est mort, et tu sais que ton serviteur craignait le Seigneur ; et maintenant son créancier vient pour prendre mes deux fils et en faire ses esclaves. |