2 Kings 3:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les rois d’Israël, de Juda et d’Edom se mirent donc en campagne. Ils firent sept jours de marche, mais l’eau vint à manquer pour les hommes comme pour les bêtes de somme qui les suivaient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les rois d'Israël, de Juda et d'Édom se mirent donc en route. Après avoir marché pendant sept jours, ils ne trouvèrent plus d'eau ni pour les troupes ni pour les bêtes de somme. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi d'Israël, le roi de Juda et le roi d'Edom partirent. Après une marche de sept jours, il n'y eut point d'eau pour l'armée et pour les bêtes qui la suivaient. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi d'Israël, et le roi de Juda, et le roi d'Édom, partirent; et ils firent un circuit de sept jours de chemin. Et il n'y avait pas d'eau pour l'armée et pour le bétail qui les suivaient. |
| French (La Bible expliquée) | Les rois d'Israël, de Juda et d'Édom se mirent donc en route. Après avoir marché pendant sept jours, ils ne trouvèrent plus d'eau ni pour les troupes ni pour les bêtes de somme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi d'Israël, le roi de Juda et le roi d'Edom, partirent; et après une marche de sept jours, ils manquèrent d'eau pour l'armée et pour les bêtes qui la suivaient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi d'Israël, le roi de Juda et le roi d'Edom partirent; quand ils eurent marché sept jours par une route détournée, il n'y eut plus d'eau pour la troupe ni pour les bêtes qui les suivaient. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi d'Israël, avec le roi de Juda et le roi d'Edom, se mit en route, et ils firent le tour pendant sept jours, et il n'y avait pas d'eau pour l'armée, ni pour le bétail qui suivait. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi d'Israël, le roi de Juda et le roi d'Edom partirent. Ils firent un détour de sept jours de marche et l'eau manqua pour la troupe et pour les bêtes de somme qui suivaient. |
| French Machaira 2012 | Ainsi le roi d’Israël partit, avec le roi de Juda et le roi d’Édom; et, faisant le tour, ils marchèrent pendant sept jours; mais l’eau manqua pour le camp et pour les bêtes qui suivaient. |
| French Martin 1744 | Ainsi le Roi d'Israël, et le Roi de Juda, et le Roi d'Edom partirent, et tournoyèrent par le chemin durant sept jours, jusqu'à ce qu'ils n'eurent plus d'eau pour le camp, ni pour les bêtes qu'ils menaient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi d'Israël, le roi de Juda et le roi d'Edom partirent; et après une marche de sept jours, ils manquèrent d'eau pour l'armée et pour les bêtes qui la suivaient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les rois d'Israël, de Juda et d'Édom se mirent en route. Après avoir marché pendant sept jours, ils ne trouvèrent plus d'eau, ni pour les troupes, ni pour les bêtes qui les suivaient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi d'Israël, le roi de Juda et le roi d'Édom partirent; ils marchèrent pendant sept jours par une route détournée, mais il n'y eut plus d'eau pour le camp ni pour les bêtes qui les suivaient. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi le roi d'Israël partit, avec le roi de Juda et le roi d'Édom; et, faisant le tour, ils marchèrent pendant sept jours; mais l'eau manqua pour le camp et pour les bêtes qui suivaient. |
| French OST - Osterwald | Ainsi le roi d'Israël partit, avec le roi de Juda et le roi d'Édom; et, faisant le tour, ils marchèrent pendant sept jours; mais l'eau manqua pour le camp et pour les bêtes qui suivaient. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les rois d’Israël, de Juda et d’Édom se mettent en route. Ils marchent pendant sept jours. Puis l’eau vient à manquer aussi bien pour les soldats que pour les bêtes qui les suivent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi, se mirent en marche le roi d'Israël et le roi de Juda et le roi d'Edom, et après une traite de sept jours, l'eau manqua pour l'armée et le bétail qui les suivait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les rois d'Israël, de Juda et d'Edom partirent. Après sept jours de marche, ils manquèrent d'eau pour l'armée et pour les bêtes de somme qui la suivaient. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi d'Israël, le roi de Juda, et le roi d'Edom partirent donc, et ils marchèrent pendant sept jours, et il n'y avait pas d'eau pour l'armée, ni pour les bêtes qui la suivaient. |