2 Kings 3:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il envoya un message à Josaphat, roi de Juda, pour lui dire : Le roi de Moab s’est révolté contre moi. Viendras-tu l’attaquer avec moi ? Josaphat répondit : Oui, je viendrai. Nous nous unirons pour l’attaquer, toi et moi, mes troupes avec les tiennes et mes chevaux avec les tiens.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) puis il envoya des messagers dire à Josaphat, roi de Juda: «Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Veux-tu venir avec moi pour attaquer son pays?» – «D'accord, lui fit répondre le roi de Juda; nous ne faisons qu'un, toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens.
French (Catholique Crampon 1923) S'étant mis en marche, il envoya dire à Josaphat, roi de Juda: «Le roi de Moab s'est révolté contre moi; viendras-tu avec moi attaquer Moab?» Josaphat répondit: «Je monterai; il en sera de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il s'en alla, et envoya vers Josaphat, roi de Juda, disant: Le roi de Moab s'est rebellé contre moi; viendras-tu avec moi à la guerre contre Moab? Et il dit: J'y monterai; moi je suis comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
French (La Bible expliquée) puis il envoya des messagers dire à Josaphat, roi de Juda: « Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Veux-tu venir avec moi pour attaquer son pays? » – « D'accord, lui fit répondre le roi de Juda; nous ne faisons qu'un, toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il se mit en marche, et il fit dire à Josaphat, roi de Juda: Le roi de Moab s'est révolté contre moi; veux-tu venir avec moi attaquer Moab? Josaphat répondit: J'irai, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il se mit en marche et fit dire à Josaphat, roi de Juda: Le roi de Moab s'est révolté contre moi; marcheras-tu avec moi au combat contre Moab? Josaphat répondit: J'irai; il en sera pour moi comme pour toi, pour mon peuple comme pour ton peuple, pour mes chevaux comme pour tes chevaux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il se mit en route et envoya dire à Josaphat, roi de Juda: Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Viens-tu avec moi faire la guerre à Moab? Et il dit: Je monterai, je suis tout à toi; mes gens sont tes gens, mes chevaux tes chevaux.
French Jerusalem 1998 Ensuite, il envoya ce message au roi de Juda: "Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Viendras-tu faire la guerre avec moi en Moab?" Le roi de Juda répondit: "Je viendrai! Il en sera pour moi comme pour toi; pour mon peuple comme pour ton peuple, pour mes chevaux comme pour tes chevaux!"
French Machaira 2012 Et il envoya vers Josaphat, roi de Juda, pour lui dire: Le roi de Moab s’est révolté contre moi. Viendras-tu avec moi à la guerre contre Moab? Et il répondit: J’y monterai; dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux.
French Martin 1744 Puis il alla, et envoya vers Josaphat Roi de Juda, pour lui dire: Le Roi de Moab s'est rebellé contre moi, ne viendras-tu pas avec moi à la guerre contre Moab? et il répondit: J'y monterai; fais ton compte de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il se mit en marche, et il fit dire à Josaphat, roi de Juda: Le roi de Moab s'est révolté contre moi; veux-tu venir avec moi attaquer Moab? Josaphat répondit: J'irai, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) puis il se mit en marche et il envoya des messagers dire à Josaphat, roi de Juda: « Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Veux-tu venir avec moi pour faire la guerre en Moab? » – « D'accord, lui fit répondre le roi de Juda; nous ne faisons qu'un, toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il se mit en marche et envoya dire à Josaphat, roi de Juda: Le roi de Moab s'est révolté contre moi; iras-tu avec moi au combat contre Moab? Josaphat répondit: J'y monterai, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
French OST (Ostervald) Et il envoya vers Josaphat, roi de Juda, pour lui dire: Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Viendras-tu avec moi à la guerre contre Moab? Et il répondit: J'y monterai; dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux.
French OST - Osterwald Et il envoya vers Josaphat, roi de Juda, pour lui dire: Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Viendras-tu avec moi à la guerre contre Moab? Et il répondit: J'y monterai; dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, il envoie des messagers à Josaphat, roi de Juda: « Le roi de Moab s’est révolté contre moi. Est-ce que tu veux venir attaquer son pays avec moi? » Le roi de Juda répond: « Nous ne faisons qu’un, toi et moi. Mes soldats sont tes soldats, mes chevaux sont tes chevaux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 puis il se mit en mouvement et députa vers Josaphat, roi de Juda, pour lui dire: Le roi de Moab s'est rebellé contre moi; veux-tu marcher avec moi contre Moab pour l'attaquer? Et il répondit: Je marcherai, moi comme toi, mon monde comme ton monde, mes chevaux comme tes chevaux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il se mit en marche et fit dire à Josaphat, le roi de Juda: «Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Veux-tu venir avec moi pour combattre Moab?» Josaphat répondit: «Je vais monter avec toi: toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il n’y aura aucune différence.»
French Vigouroux 1902 Bible et il envoya dire à Josaphat, roi de Juda : Ce roi de Moab s'est soulevé contre moi ; venez avec moi pour le combattre. Josaphat lui répondit : J'irai avec vous ; quiconque est à moi est à vous, mon peuple est votre peuple, et mes chevaux sont vos chevaux.