2 Kings 3:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il envoya un message à Josaphat, roi de Juda, pour lui dire : Le roi de Moab s’est révolté contre moi. Viendras-tu l’attaquer avec moi ? Josaphat répondit : Oui, je viendrai. Nous nous unirons pour l’attaquer, toi et moi, mes troupes avec les tiennes et mes chevaux avec les tiens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | puis il envoya des messagers dire à Josaphat, roi de Juda: «Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Veux-tu venir avec moi pour attaquer son pays?» – «D'accord, lui fit répondre le roi de Juda; nous ne faisons qu'un, toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | S'étant mis en marche, il envoya dire à Josaphat, roi de Juda: «Le roi de Moab s'est révolté contre moi; viendras-tu avec moi attaquer Moab?» Josaphat répondit: «Je monterai; il en sera de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il s'en alla, et envoya vers Josaphat, roi de Juda, disant: Le roi de Moab s'est rebellé contre moi; viendras-tu avec moi à la guerre contre Moab? Et il dit: J'y monterai; moi je suis comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. |
| French (La Bible expliquée) | puis il envoya des messagers dire à Josaphat, roi de Juda: « Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Veux-tu venir avec moi pour attaquer son pays? » – « D'accord, lui fit répondre le roi de Juda; nous ne faisons qu'un, toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il se mit en marche, et il fit dire à Josaphat, roi de Juda: Le roi de Moab s'est révolté contre moi; veux-tu venir avec moi attaquer Moab? Josaphat répondit: J'irai, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il se mit en marche et fit dire à Josaphat, roi de Juda: Le roi de Moab s'est révolté contre moi; marcheras-tu avec moi au combat contre Moab? Josaphat répondit: J'irai; il en sera pour moi comme pour toi, pour mon peuple comme pour ton peuple, pour mes chevaux comme pour tes chevaux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il se mit en route et envoya dire à Josaphat, roi de Juda: Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Viens-tu avec moi faire la guerre à Moab? Et il dit: Je monterai, je suis tout à toi; mes gens sont tes gens, mes chevaux tes chevaux. |
| French Jerusalem 1998 | Ensuite, il envoya ce message au roi de Juda: "Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Viendras-tu faire la guerre avec moi en Moab?" Le roi de Juda répondit: "Je viendrai! Il en sera pour moi comme pour toi; pour mon peuple comme pour ton peuple, pour mes chevaux comme pour tes chevaux!" |
| French Machaira 2012 | Et il envoya vers Josaphat, roi de Juda, pour lui dire: Le roi de Moab s’est révolté contre moi. Viendras-tu avec moi à la guerre contre Moab? Et il répondit: J’y monterai; dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux. |
| French Martin 1744 | Puis il alla, et envoya vers Josaphat Roi de Juda, pour lui dire: Le Roi de Moab s'est rebellé contre moi, ne viendras-tu pas avec moi à la guerre contre Moab? et il répondit: J'y monterai; fais ton compte de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il se mit en marche, et il fit dire à Josaphat, roi de Juda: Le roi de Moab s'est révolté contre moi; veux-tu venir avec moi attaquer Moab? Josaphat répondit: J'irai, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | puis il se mit en marche et il envoya des messagers dire à Josaphat, roi de Juda: « Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Veux-tu venir avec moi pour faire la guerre en Moab? » – « D'accord, lui fit répondre le roi de Juda; nous ne faisons qu'un, toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il se mit en marche et envoya dire à Josaphat, roi de Juda: Le roi de Moab s'est révolté contre moi; iras-tu avec moi au combat contre Moab? Josaphat répondit: J'y monterai, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. |
| French OST (Ostervald) | Et il envoya vers Josaphat, roi de Juda, pour lui dire: Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Viendras-tu avec moi à la guerre contre Moab? Et il répondit: J'y monterai; dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux. |
| French OST - Osterwald | Et il envoya vers Josaphat, roi de Juda, pour lui dire: Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Viendras-tu avec moi à la guerre contre Moab? Et il répondit: J'y monterai; dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, il envoie des messagers à Josaphat, roi de Juda: « Le roi de Moab s’est révolté contre moi. Est-ce que tu veux venir attaquer son pays avec moi? » Le roi de Juda répond: « Nous ne faisons qu’un, toi et moi. Mes soldats sont tes soldats, mes chevaux sont tes chevaux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | puis il se mit en mouvement et députa vers Josaphat, roi de Juda, pour lui dire: Le roi de Moab s'est rebellé contre moi; veux-tu marcher avec moi contre Moab pour l'attaquer? Et il répondit: Je marcherai, moi comme toi, mon monde comme ton monde, mes chevaux comme tes chevaux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il se mit en marche et fit dire à Josaphat, le roi de Juda: «Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Veux-tu venir avec moi pour combattre Moab?» Josaphat répondit: «Je vais monter avec toi: toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il n’y aura aucune différence.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il envoya dire à Josaphat, roi de Juda : Ce roi de Moab s'est soulevé contre moi ; venez avec moi pour le combattre. Josaphat lui répondit : J'irai avec vous ; quiconque est à moi est à vous, mon peuple est votre peuple, et mes chevaux sont vos chevaux. |