2 Kings 3:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand le roi de Moab comprit qu’il ne pourrait résister à l’attaque, il prit avec lui sept cents soldats armés d’épées et tenta de se frayer un passage en direction du roi d’Edom, mais il n’y réussit pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi de Moab comprit qu'il ne pouvait pas résister à cette attaque; il rassembla donc sept cents soldats porteurs d'épée pour faire une percée en direction du roi de Syrie, mais cela ne réussit pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand le roi de Moab vit qu'il avait le dessous dans le combat, il prit avec lui sept cents hommes, l'épée nue à la main, pour se frayer un passage jusqu'au roi d'Edom; mais ils ne purent y réussir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi de Moab vit que la bataille devenait trop forte pour lui, et il prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée, pour se frayer un chemin jusqu'au roi d'Édom; mais ils ne purent pas. |
| French (La Bible expliquée) | Le roi de Moab comprit qu'il ne pouvait pas résister à cette attaque; il rassembla donc sept cents soldats porteurs d'épée pour faire une percée en direction du roi de Syrie, mais cela ne réussit pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi de Moab, voyant qu'il avait le dessous dans le combat, prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée pour se frayer un passage jusqu'au roi d'Edom; mais ils ne purent pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi de Moab, voyant que le combat dépassait ses forces, prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée pour se frayer un passage jusqu'au roi d'Edom; mais ils n'y parvinrent pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi de Moab vit qu'il ne pourrait résister à l'attaque, et il prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée; pour se frayer un passage jusqu'au roi d'Edom, mais ils ne le purent pas. |
| French Jerusalem 1998 | Quand le roi de Moab vit qu'il ne pouvait pas soutenir le combat, il prit avec lui 400 hommes armés de l'épée pour faire une trouée et aller vers le roi d'Aram, mais ils n'y réussirent pas. |
| French Machaira 2012 | Et le roi de Moab, voyant qu’il n’était pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée, pour pénétrer jusqu’au roi d’Édom; mais ils ne le purent. |
| French Martin 1744 | Et le Roi de Moab voyant qu'il n'était pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes dégainant l'épée, pour enfoncer jusqu'au Roi d'Edom; mais ils ne purent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi de Moab, voyant qu'il avait le dessous dans le combat, prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée pour se frayer un passage jusqu'au roi d'Edom; mais ils ne purent pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi de Moab comprit qu'il ne résisterait pas à cette attaque; il rassembla 700 soldats porteurs d'épée pour faire une percée en direction du roi de Syrie, mais cela ne réussit pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi de Moab, voyant que le combat dépassait ses forces, prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée pour se frayer un passage jusqu'au roi d'Édom; mais ils ne le purent pas. |
| French OST (Ostervald) | Et le roi de Moab, voyant qu'il n'était pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée, pour pénétrer jusqu'au roi d'Édom; mais ils ne le purent. |
| French OST - Osterwald | Et le roi de Moab, voyant qu'il n'était pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée, pour pénétrer jusqu'au roi d'Édom; mais ils ne le purent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi de Moab voit que le combat dépasse ses forces. Il prend avec lui 700 soldats qui portent l’épée pour ouvrir un passage en direction du roi de Syrie. Mais il ne réussit pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque le roi de Moab vit que la bataille était plus forte que lui, il prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée pour percer jusqu'au roi d'Edom; mais ils ne purent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voyant qu'il avait le dessous dans le combat, le roi de Moab prit avec lui 700 hommes armés d'épées pour se frayer un passage jusqu'au roi d'Edom, mais ils n'y parvinrent pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi de Moab, voyant qu'il ne pouvait plus résister aux ennemis, prit avec lui sept cents hommes de guerre, pour se réfugier auprès du (qu'ils se jetassent sur le) roi d'Edom ; mais ils n'y purent réussir. |