2 Kings 3:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elisée répondit : Aussi vrai que l’Eternel, le Dieu des armées célestes dont je suis le serviteur, est vivant, je t’assure que si ce n’était par égard pour Josaphat, roi de Juda, je ne te prêterais nulle attention ; je ne te regarderais même pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Élisée reprit: «Par le Dieu vivant, le Seigneur de l'univers dont je suis le serviteur, je réponds uniquement parce que je respecte Josaphat, roi de Juda; autrement je ne ferais pas attention à toi, je ne te regarderais même pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Élisée dit: «Yahweh des armées, devant qui je me tiens, est vivant! Si je n'avais égard à Josaphat, roi de Juda, je ne ferais aucune attention à toi et je ne te regarderais pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Élisée dit: L'Éternel des armées, devant qui je me tiens, est vivant, que si je n'avais égard à la personne de Josaphat, roi de Juda, je ne te regarderais pas, et je ne te verrais pas. |
| French (La Bible expliquée) | Élisée reprit: « Par le Dieu vivant, le Seigneur de l'univers dont je suis le serviteur, je réponds uniquement parce que je respecte Josaphat, roi de Juda; autrement je ne ferais pas attention à toi, je ne te regarderais même pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elisée dit: L'Eternel des armées, dont je suis le serviteur, est vivant! si je n'avais égard à Josaphat, roi de Juda, je ne ferais aucune attention à toi et je ne te regarderais pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elisée dit: Par la vie du Seigneur (YHWH) des Armées, au service duquel je me tiens, si je n'avais de la considération pour Josaphat, roi de Juda, je ne ferais aucune attention à toi et je ne te regarderais même pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Elisée dit: L'Eternel des armées, devant lequel je me tiens, est vivant, que si je n'avais égard à Josaphat, roi de Juda, je ne songerais pas à toi et ne te regarderais pas. |
| French Jerusalem 1998 | Elisée reprit: "Par la vie de Yahvé Sabaot, que je sers, si je n'avais égard au roi de Juda, je ne ferais pas attention à toi, je ne te regarderais même pas. |
| French Machaira 2012 | Alors Élisée dit: YEHOVAH des armées, devant qui je me tiens, est vivant! si je n’avais égard à Josaphat, roi de Juda, je ne ferais point attention à toi, et je ne te regarderais pas. |
| French Martin 1744 | Et Elisée dit: L'Eternel des armées, devant lequel je me tiens, est vivant, que si je n'avais de la considération pour Josaphat le Roi de Juda, je n'aurais aucun égard pour toi, et ne t'aurais même pas vu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elisée dit: L'Eternel des armées, dont je suis le serviteur, est vivant! si je n'avais égard à Josaphat, roi de Juda, je ne ferais aucune attention à toi et je ne te regarderais pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Élisée reprit: « Aussi vrai que le Seigneur de l'univers dont je suis le serviteur est vivant, je réponds uniquement parce que je respecte Josaphat, roi de Juda; autrement, je ne ferais pas attention à toi, je ne te regarderais même pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Élisée dit: L'Éternel des armées devant qui je me tiens, est vivant! si je ne considérais la personne de Josaphat, roi de Juda, je ne ferais aucune attention à toi et je ne te regarderais même pas. |
| French OST (Ostervald) | Alors Élisée dit: L'Éternel des armées, devant qui je me tiens, est vivant! si je n'avais égard à Josaphat, roi de Juda, je ne ferais point attention à toi, et je ne te regarderais pas. |
| French OST - Osterwald | Alors Élisée dit: L'Éternel des armées, devant qui je me tiens, est vivant! si je n'avais égard à Josaphat, roi de Juda, je ne ferais point attention à toi, et je ne te regarderais pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Élisée continue: « Je le jure par le Seigneur vivant, le Seigneur de l’univers que je sers: je vous réponds seulement parce que je respecte Josaphat, roi de Juda. Sinon, je ne ferais pas attention à toi, je ne te regarderais même pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Elisée dit: Par la vie de l'Éternel des armées, aux ordres de qui je suis, si je n'avais égard à Josaphat, roi de Juda, je ne te regarderais pas, je ne te verrais pas! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elisée dit: «L'Eternel, le maître de l’univers, dont je suis le serviteur est vivant! Sans l’estime que j'ai pour Josaphat, le roi de Juda, je ne ferais aucune attention à toi et je ne te regarderais même pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elisée lui dit : Vive le Seigneur des armées (vit), en la présence duquel je suis ; si je ne respectais la personne de Josaphat, roi de Juda, je n'aurais pas même jeté les yeux sur vous, et je ne vous aurais pas regardé. |