2 Kings 3:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Josaphat demanda : N’y a-t-il ici aucun prophète de l’Eternel par qui nous pourrions consulter l’Eternel ? L’un des officiers du roi d’Israël répondit : Il y a ici Elisée, fils de Shaphath, le serviteur d’Elie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Josaphat demanda: «N'y a-t-il pas ici un prophète par qui nous puissions consulter le Seigneur?» Un officier du roi d'Israël répondit: «Nous avons avec nous Élisée, fils de Chafath, qui était un collaborateur intime du prophète Élie.» –
French (Catholique Crampon 1923) Mais Josaphat dit: «N'y a-t-il ici aucun prophète de Yahweh, par qui nous puissions consulter Yahweh?» Un des serviteurs du roi d'Israël répondit et dit: «Il y a ici Élisée, fils de Saphat, qui versait l'eau sur les mains d'Élie.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Josaphat dit: N'y a-t-il point ici un prophète de l'Éternel, afin que nous consultions l'Éternel par lui? Et un des serviteurs du roi d'Israël répondit et dit: Il y a ici Élisée, fils de Shaphath, qui versait l'eau sur les mains d'Élie.
French (La Bible expliquée) Mais Josaphat demanda: « N'y a-t-il pas ici un prophète par qui nous puissions consulter le Seigneur? » Un officier du roi d'Israël répondit: « Nous avons avec nous Élisée, fils de Chafath, qui était un collaborateur intime du prophète Élie. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais Josaphat dit: N'y a-t-il ici aucun prophète de l'Eternel, par qui nous puissions consulter l'Eternel? L'un des serviteurs du roi d'Israël répondit: Il y a ici Elisée, fils de Schaphath, qui versait l'eau sur les mains d'Elie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais Josaphat dit: N'y a-t-il ici aucun prophète du Seigneur, par qui nous puissions consulter le Seigneur? Parmi les gens de la cour du roi d'Israël, quelqu'un répondit: Il y a ici Elisée, fils de Shaphath, qui versait l'eau sur les mains d'Elie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Josaphat dit: N'y a-t-il point ici un prophète de l'Eternel, par le moyen duquel nous consultions l'Eternel? Et l'un des serviteurs du roi d'Israël répondit et dit: Elisée, fils de Saphat, qui versait l'eau sur les mains d'Elie, est ici.
French Jerusalem 1998 Mais le roi de Juda dit: "N'y a-t-il pas ici un prophète de Yahvé, que nous consultions Yahvé par lui?" Alors un des serviteurs du roi d'Israël répondit: "Il y a Elisée fils de Shaphat, qui versait l'eau sur les mains d'Elie."
French Machaira 2012 Et Josaphat dit: N’y a-t-il point ici quelque prophète de YEHOVAH, afin que nous consultions YEHOVAH par son moyen? Un des serviteurs du roi d’Israël répondit, et dit: Élisée, fils de Shaphat, qui versait l’eau sur les mains d’Élie, est ici.
French Martin 1744 Et Josaphat dit: N'y a-t-il point ici quelque Prophète de l'Eternel, afin que par son moyen nous consultions l'Eternel? Et un des serviteurs du Roi d'Israël répondit, et dit: Il y a ici Elisée fils de Saphat, qui versait de l'eau sur les mains d'Elie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais Josaphat dit: N'y a-t-il ici aucun prophète de l'Eternel, par qui nous puissions consulter l'Eternel? L'un des serviteurs du roi d'Israël répondit: Il y a ici Elisée, fils de Schaphath, qui versait l'eau sur les mains d'Elie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Josaphat demanda: « N'y a-t-il pas ici un prophète par qui nous puissions consulter le Seigneur? » Un des serviteurs du roi d'Israël répondit: « Nous avons avec nous Élisée, fils de Chafath, qui était un collaborateur intime du prophète Élie. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais Josaphat dit: N'y a-t-il ici aucun prophète de l'Éternel, par qui nous puissions consulter l'Éternel? L'un des serviteurs du roi d'Israël répondit: Il y a ici Élisée, fils de Chaphath, qui versait l'eau sur les mains d'Élie.
French OST (Ostervald) Et Josaphat dit: N'y a-t-il point ici quelque prophète de l'Éternel, afin que nous consultions l'Éternel par son moyen? Un des serviteurs du roi d'Israël répondit, et dit: Élisée, fils de Shaphat, qui versait l'eau sur les mains d'Élie, est ici.
French OST - Osterwald Et Josaphat dit: N'y a-t-il point ici quelque prophète de l'Éternel, afin que nous consultions l'Éternel par son moyen? Un des serviteurs du roi d'Israël répondit, et dit: Élisée, fils de Shaphat, qui versait l'eau sur les mains d'Élie, est ici.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Josaphat demande: « Est-ce qu’il n’y a pas un prophète ici? Si c’est le cas, nous pouvons consulter le Seigneur. » Un officier du roi d’Israël répond: « Il y a ici Élisée, fils de Chafath. C’était l’un des disciples les plus proches du prophète Élie. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Josaphat dit: N'y a-t-il ici aucun prophète de l'Éternel pour consulter l'Éternel par son moyen? Et l'un des serviteurs du roi d'Israël répondit et dit: Il y a ici Elisée, fils de Schaphat, qui versait l'eau sur les mains d'Elie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais Josaphat demanda: «N'y a-t-il ici aucun prophète de l'Eternel, pour que nous puissions le consulter?» L'un des serviteurs du roi d'Israël répondit: «Il y a ici Elisée, le fils de Shaphath, qui était l’assistant d'Elie.»
French Vigouroux 1902 Bible Josaphat répondit : N'y a-t-il pas ici de prophète du Seigneur, pour implorer le Seigneur par lui ? L'un des serviteurs du roi d'Israël répondit : Il y a ici Elisée, fils de Saphat, qui versait de l'eau sur les mains d'Elie.