2 Kings 3:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors le roi d’Israël s’écria : Hélas ! Que ferons-nous ? L’Eternel nous a certainement attirés ici, nous les trois rois, pour nous livrer aux Moabites. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le roi d'Israël s'écria: «Malheur! C'est le Seigneur qui nous a attirés ici, nous les trois rois, pour nous livrer au pouvoir des Moabites!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors le roi d'Israël dit: «Hélas! Yahweh a appelé ces trois rois pour les livrer aux mains de Moab!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi d'Israël dit: Hélas! l'Éternel a appelé ces trois rois pour les livrer en la main de Moab. |
| French (La Bible expliquée) | Alors le roi d'Israël s'écria: « Malheur! C'est le Seigneur qui nous a attirés ici, nous les trois rois, pour nous livrer au pouvoir des Moabites! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors le roi d'Israël dit: Hélas! l'Eternel a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors le roi d'Israël dit: Ah! le Seigneur a appelé ces trois rois pour les livrer à Moab! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi d'Israël dit: Hélas ! L'Eternel a appelé ces trois rois pour les livrer aux Moabites. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi d'Israël s'écria: "Malheur! c'est que Yahvé a appelé les trois rois que nous sommes pour les livrer aux mains de Moab!" |
| French Machaira 2012 | Alors le roi d’Israël dit: Hélas! YEHOVAH a sûrement appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab |
| French Martin 1744 | Et le Roi d'Israël dit: Ha! Ha! certainement l'Eternel a appelé ces trois Rois pour les livrer entre les mains de Moab. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors le roi d'Israël dit: Hélas! l'Eternel a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le roi d'Israël s'écria: « Malheur! C'est le Seigneur qui nous a attirés ici, nous les trois rois, pour nous livrer au pouvoir des Moabites! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors le roi d'Israël dit: Hélas! l'Éternel a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab. |
| French OST (Ostervald) | Alors le roi d'Israël dit: Hélas! l'Éternel a sûrement appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab |
| French OST - Osterwald | Alors le roi d'Israël dit: Hélas! l'Éternel a sûrement appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le roi d’Israël dit: « Quel malheur! Le Seigneur nous a sûrement attirés ici, pour nous livrer tous les trois au pouvoir des Moabites! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors le roi d'Israël dit: Hélas! l'Éternel a fait appel à ces trois rois pour les mettre dans la main de Moab. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors le roi d'Israël dit: «Quel malheur! L'Eternel a appelé les trois rois que nous sommes pour les livrer entre les mains des Moabites.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le roi d'Israël dit : Hélas, hélas, hélas ! Le Seigneur nous a réunis trois rois ensemble, pour nous livrer entre les mains de Moab. |