2 Kings 25:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux, puis on creva les yeux à Sédécias et on le lia avec une double chaîne de bronze. Après cela, on le déporta à Babylone. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On exécuta les fils de Sédécias en présence de leur père. Après quoi Nabucodonosor fit crever les yeux de Sédécias, et l'envoya solidement enchaîné à Babylone. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux. Puis Nabuchodonosor creva les yeux à Sédécias et le lia avec deux chaînes d'airain; et on le mena à Babylone. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux; et on creva les yeux de Sédécias, et on le lia avec des chaînes d'airain, et on l'amena à Babylone. |
| French (La Bible expliquée) | On exécuta les fils de Sédécias en présence de leur père. Après quoi Nabucodonosor fit crever les yeux de Sédécias, et l'envoya solidement enchaîné à Babylone. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence; puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînes d'airain, et on le mena à Babylone. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux; puis le roi de Babylone fit crever les yeux de Sédécias, il le fit attacher avec des entraves de bronze et l'emmena à Babylone. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils égorgèrent les fils de Sédécias devant ses yeux; puis il creva les yeux à Sédécias, et le fit lier d'une double chaîne d'airain, et on le fît mener à Babylone. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux, puis il creva les yeux de Sédécias, le mit aux fers et l'emmena à Babylone. |
| French Machaira 2012 | On égorgea les fils de Sédécias en sa présence; après quoi on creva les yeux à Sédécias, on le lia de chaînes d’airain, et on le mena à Babylone. |
| French Martin 1744 | Et on égorgea les fils de Sédécias en sa présence; après quoi on creva les yeux à Sédécias, et l'ayant lié de doubles chaînes d'airain, on le mena à Babylone. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence; puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînes d'airain, et on le mena à Babylone. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux. Et l'on creva les yeux de Sédécias, on le lia par une double chaîne de bronze, et on l'emmena à Babylone. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On égorgea les fils de Sédécias en sa présence; puis (le roi de Babylone) fit crever les yeux de Sédécias, il le fit attacher avec des entraves de bronze, et on l'emmena à Babylone. |
| French OST (Ostervald) | On égorgea les fils de Sédécias en sa présence; après quoi on creva les yeux à Sédécias, on le lia de chaînes d'airain, et on le mena à Babylone. |
| French OST - Osterwald | On égorgea les fils de Sédécias en sa présence; après quoi on creva les yeux à Sédécias, on le lia de chaînes d'airain, et on le mena à Babylone. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils mettent à mort ses fils sous ses yeux. Ensuite, ils crèvent les yeux de Sédécias, l’attachent avec une double chaîne de bronze et l’envoient à Babylone. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux, et on creva les yeux à Sédécias, et on le lia de chaînes et le mena à Babel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence, puis on lui creva les yeux, on l’attacha avec des chaînes en bronze et on le conduisit à Babylone. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il tua les fils de Sédécias devant lui, et il lui creva les yeux, le chargea de chaînes, et l'emmena à Babylone. |