2 Kings 25:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux, puis on creva les yeux à Sédécias et on le lia avec une double chaîne de bronze. Après cela, on le déporta à Babylone.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On exécuta les fils de Sédécias en présence de leur père. Après quoi Nabucodonosor fit crever les yeux de Sédécias, et l'envoya solidement enchaîné à Babylone.
French (Catholique Crampon 1923) On égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux. Puis Nabuchodonosor creva les yeux à Sédécias et le lia avec deux chaînes d'airain; et on le mena à Babylone.
French (J.N. Darby) 1885 Et on égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux; et on creva les yeux de Sédécias, et on le lia avec des chaînes d'airain, et on l'amena à Babylone.
French (La Bible expliquée) On exécuta les fils de Sédécias en présence de leur père. Après quoi Nabucodonosor fit crever les yeux de Sédécias, et l'envoya solidement enchaîné à Babylone.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence; puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînes d'airain, et on le mena à Babylone.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux; puis le roi de Babylone fit crever les yeux de Sédécias, il le fit attacher avec des entraves de bronze et l'emmena à Babylone.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils égorgèrent les fils de Sédécias devant ses yeux; puis il creva les yeux à Sédécias, et le fit lier d'une double chaîne d'airain, et on le fît mener à Babylone.
French Jerusalem 1998 Il fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux, puis il creva les yeux de Sédécias, le mit aux fers et l'emmena à Babylone.
French Machaira 2012 On égorgea les fils de Sédécias en sa présence; après quoi on creva les yeux à Sédécias, on le lia de chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.
French Martin 1744 Et on égorgea les fils de Sédécias en sa présence; après quoi on creva les yeux à Sédécias, et l'ayant lié de doubles chaînes d'airain, on le mena à Babylone.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence; puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînes d'airain, et on le mena à Babylone.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux. Et l'on creva les yeux de Sédécias, on le lia par une double chaîne de bronze, et on l'emmena à Babylone.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On égorgea les fils de Sédécias en sa présence; puis (le roi de Babylone) fit crever les yeux de Sédécias, il le fit attacher avec des entraves de bronze, et on l'emmena à Babylone.
French OST (Ostervald) On égorgea les fils de Sédécias en sa présence; après quoi on creva les yeux à Sédécias, on le lia de chaînes d'airain, et on le mena à Babylone.
French OST - Osterwald On égorgea les fils de Sédécias en sa présence; après quoi on creva les yeux à Sédécias, on le lia de chaînes d'airain, et on le mena à Babylone.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils mettent à mort ses fils sous ses yeux. Ensuite, ils crèvent les yeux de Sédécias, l’attachent avec une double chaîne de bronze et l’envoient à Babylone.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux, et on creva les yeux à Sédécias, et on le lia de chaînes et le mena à Babel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence, puis on lui creva les yeux, on l’attacha avec des chaînes en bronze et on le conduisit à Babylone.
French Vigouroux 1902 Bible Et il tua les fils de Sédécias devant lui, et il lui creva les yeux, le chargea de chaînes, et l'emmena à Babylone.