2 Kings 25:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les Chaldéens se saisirent du roi et l’amenèrent au roi de Babylone, à Ribla, et ils prononcèrent leur jugement contre lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Babyloniens le firent prisonnier et le conduisirent au roi de Babylone, qui se trouvait à Ribla. C'est là que les Babyloniens rendirent leur jugement contre Sédécias. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ayant saisi le roi, ils le firent monter vers le roi de Babylone à Rébla, et on prononça sur lui une sentence. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils prirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, et on prononça son jugement. |
| French (La Bible expliquée) | Les Babyloniens le firent prisonnier et le conduisirent au roi de Babylone, qui se trouvait à Ribla. C'est là que les Babyloniens rendirent leur jugement contre Sédécias. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla; et l'on prononça contre lui une sentence. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils prirent le roi et le firent monter à Ribla, devant le roi de Babylone; là, on prononça contre lui un jugement. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On saisit le roi et on l'amena vers le roi de Babylone, à Ribla, et ils lui prononcèrent sa sentence. |
| French Jerusalem 1998 | Les Chaldéens s'emparèrent du roi et le menèrent à Ribla auprès du roi de Babylone, qui le fit passer en jugement. |
| French Machaira 2012 | Ils prirent donc le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, où on lui fit son procès. |
| French Martin 1744 | Ils prirent donc le Roi, et le firent monter vers le Roi de Babylone à Ribla; où on lui fit son procès. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla; et l'on prononça contre lui une sentence. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Babyloniens le firent prisonnier et ils le conduisirent au roi de Babylone, qui se trouvait à Ribla. C'est là que les Babyloniens rendirent leur jugement contre Sédécias. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils saisirent le roi et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla et l'on prononça contre lui un jugement. |
| French OST (Ostervald) | Ils prirent donc le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, où on lui fit son procès. |
| French OST - Osterwald | Ils prirent donc le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, où on lui fit son procès. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Babyloniens prennent le roi Sédécias. Ils le conduisent au roi de Babylone, qui est à Ribla. Là, les Babyloniens jugent Sédécias. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi fut pris et conduit vers le roi de Babel à Ribla; et on lui fit son procès. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils s’emparèrent du roi et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla. On prononça un jugement contre lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ayant donc pris le roi, ils le conduisirent au roi de Babylone à Réblatha, et le roi de Babylone prononça son arrêt. |