2 Kings 25:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Chaldéens se saisirent du roi et l’amenèrent au roi de Babylone, à Ribla, et ils prononcèrent leur jugement contre lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Babyloniens le firent prisonnier et le conduisirent au roi de Babylone, qui se trouvait à Ribla. C'est là que les Babyloniens rendirent leur jugement contre Sédécias.
French (Catholique Crampon 1923) Ayant saisi le roi, ils le firent monter vers le roi de Babylone à Rébla, et on prononça sur lui une sentence.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils prirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, et on prononça son jugement.
French (La Bible expliquée) Les Babyloniens le firent prisonnier et le conduisirent au roi de Babylone, qui se trouvait à Ribla. C'est là que les Babyloniens rendirent leur jugement contre Sédécias.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla; et l'on prononça contre lui une sentence.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils prirent le roi et le firent monter à Ribla, devant le roi de Babylone; là, on prononça contre lui un jugement.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On saisit le roi et on l'amena vers le roi de Babylone, à Ribla, et ils lui prononcèrent sa sentence.
French Jerusalem 1998 Les Chaldéens s'emparèrent du roi et le menèrent à Ribla auprès du roi de Babylone, qui le fit passer en jugement.
French Machaira 2012 Ils prirent donc le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, où on lui fit son procès.
French Martin 1744 Ils prirent donc le Roi, et le firent monter vers le Roi de Babylone à Ribla; où on lui fit son procès.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla; et l'on prononça contre lui une sentence.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Babyloniens le firent prisonnier et ils le conduisirent au roi de Babylone, qui se trouvait à Ribla. C'est là que les Babyloniens rendirent leur jugement contre Sédécias.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils saisirent le roi et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla et l'on prononça contre lui un jugement.
French OST (Ostervald) Ils prirent donc le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, où on lui fit son procès.
French OST - Osterwald Ils prirent donc le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, où on lui fit son procès.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Babyloniens prennent le roi Sédécias. Ils le conduisent au roi de Babylone, qui est à Ribla. Là, les Babyloniens jugent Sédécias.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi fut pris et conduit vers le roi de Babel à Ribla; et on lui fit son procès.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils s’emparèrent du roi et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla. On prononça un jugement contre lui.
French Vigouroux 1902 Bible Ayant donc pris le roi, ils le conduisirent au roi de Babylone à Réblatha, et le roi de Babylone prononça son arrêt.