2 Kings 25:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il lui fit quitter ses vêtements de prisonnier et l’admit à prendre, jusqu’à la fin de sa vie, ses repas à sa table. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joakin fut autorisé à ne plus porter la tenue des prisonniers, et désormais il prit toujours ses repas à la table du roi de Babylone. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Joachin mangea toujours en sa présence, tout le temps de sa vie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il lui changea ses vêtements de prison, et Jehoïakin mangea le pain devant lui constamment, tous les jours de sa vie: |
| French (La Bible expliquée) | Joakin fut autorisé à ne plus porter la tenue des prisonniers, et désormais il prit toujours ses repas à la table du roi de Babylone. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il lui fit enlever ses vêtements de détenu; Joïakîn mangea devant lui constamment, tous les jours de sa vie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il lui ôta ses vêtements de prison; et Jéhojachin mangea à sa table habituellement durant toute sa vie. |
| French Jerusalem 1998 | Joiakîn quitta ses vêtements de captif et mangea toujours à la table du roi, sa vie durant. |
| French Machaira 2012 | Et, après qu’il lui eut changé ses vêtements de prisonnier, il mangea constamment en sa présence, tout le temps de sa vie. |
| French Martin 1744 | Et après qu'il lui eut changé ses vêtements de prison, il mangea du pain ordinairement tout le temps de sa vie en sa présence. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joakin fut autorisé à ne plus porter ses vêtements de prisonnier et il prit ses repas à la table du roi de Babylone, tous les jours de sa vie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il lui fit changer ses vêtements de détenu, et Yehoyakîn mangea toujours en sa présence tout le temps de sa vie. |
| French OST (Ostervald) | Et, après qu'il lui eut changé ses vêtements de prisonnier, il mangea constamment en sa présence, tout le temps de sa vie. |
| French OST - Osterwald | Et, après qu'il lui eut changé ses vêtements de prisonnier, il mangea constamment en sa présence, tout le temps de sa vie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Yoakin enlève ses habits de prisonnier et il prend ses repas avec le roi de Babylone, tous les jours sans exception. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il lui fit quitter ses habits de prison; et il mangea constamment devant lui toute sa vie durant, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il lui fit changer ses habits de prisonnier et Jojakin mangea à sa table tout le reste de sa vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il lui fit quitter les vêtements qu'il avait eus dans sa prison, et manger (du pain) à sa table tous les jours de sa vie. |