2 Kings 25:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le chef de la garde s’empara de tous les objets d’or et d’argent massif : les brasiers et les coupes à aspersion.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le chef des gardes prit encore tous les objets d'or et d'argent, tels que cassolettes et bols à aspersion.
French (Catholique Crampon 1923) Le capitaine des gardes, prit encore les encensoirs et les tasses, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.
French (J.N. Darby) 1885 Et le chef des gardes prit les brasiers et les bassins, ce qui était d'or, en or, et ce qui était d'argent, en argent.
French (La Bible expliquée) Le chef des gardes prit encore tous les objets d'or et d'argent, tels que cassolettes et bols à aspersion.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le chef des gardes prit encore les brasiers et les coupes, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le chef des gardes prit encore les cassolettes et les calices, tout ce qui était d'or et tout ce qui était d'argent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les brasiers et les coupes, qui étaient d'or et d'argent massif, le prévôt des bouchers les prit aussi.
French Jerusalem 1998 Le commandant de la garde prit les encensoirs et les coupes d'aspersion, tout ce qui était en or et tout ce qui était en argent.
French Machaira 2012 Le capitaine des gardes emporta aussi les encensoirs et les bassins, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.
French Martin 1744 Le prévôt de l'hôtel emporta aussi les encensoirs et les bassins; et ce qui était d'or, et ce qui était d'argent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le chef des gardes prit encore les brasiers et les coupes, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le chef des gardes prit encore tous les objets d'or et d'argent, tels que les brûle-parfums et les bols à aspersion.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le chef des gardes prit encore les brasiers et les calices, tout ce qui était d'or et tout ce qui était d'argent.
French OST (Ostervald) Le capitaine des gardes emporta aussi les encensoirs et les bassins, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.
French OST - Osterwald Le capitaine des gardes emporta aussi les encensoirs et les bassins, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le chef des gardes prend aussi tous les objets en or et en argent: brûle-parfums et coupes pour le sang.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et le chef des satellites enleva les réchauds et les jattes, et ce qui était d'or, l'orfèvrerie, et ce qui était d'argent, l'argenterie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le chef des gardes prit encore les brûle-parfums et les coupes, aussi bien ce qui était en or que ce qui était en argent.
French Vigouroux 1902 Bible Le général de l'armée (prince de la milice) prit aussi les encensoirs et les coupes (patères) ; tout ce qui était d'or à part, et tout ce qui était d'argent à part,