2 Kings 25:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les Chaldéens mirent en pièces les colonnes de bronze du temple de l’Eternel, les chariots et la grande cuve de bronze qui étaient dans le parvis, et ils emportèrent le bronze à Babylone. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Babyloniens mirent en pièces les colonnes de bronze qui se trouvaient à l'entrée du temple, ainsi que les chariots et la grande cuve de bronze placés dans la cour. Ils emportèrent tout ce bronze à Babylone. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de Yahweh, ainsi que les bases et la mer d'airain qui étaient dans la maison de Yahweh, et ils en emportèrent l'airain à Babylone. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui étaient devant la maison de l'Éternel, et les bases, et la mer d'airain qui était dans la maison de l'Éternel, et en emportèrent l'airain à Babylone. |
| French (La Bible expliquée) | Les Babyloniens mirent en pièces les colonnes de bronze qui se trouvaient à l'entrée du temple, ainsi que les chariots et la grande cuve de bronze placés dans la cour. Ils emportèrent tout ce bronze à Babylone. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de l'Eternel, les bases, la mer d'airain qui était dans la maison de l'Eternel, et ils en emportèrent l'airain à Babylone. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Des Chaldéens brisèrent les colonnes de bronze qui étaient dans la maison du Seigneur, les bases, la Mer de bronze qui était dans la maison du Seigneur, et ils en emportèrent le bronze à Babylone. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les colonnes d'airain qui faisaient partie de la maison de l'Eternel, et les supports et la mer d'airain qui étaient dans la maison de l'Eternel, les Chaldéens les brisèrent et ils emportèrent l'airain à Babylone. |
| French Jerusalem 1998 | Les Chaldéens brisèrent les colonnes de bronze du Temple de Yahvé, les bases roulantes et la Mer de bronze qui étaient dans le Temple de Yahvé, et ils en emportèrent le bronze à Babylone. |
| French Machaira 2012 | Et les Caldéens mirent en pièces les colonnes d’airain qui étaient dans la maison de YEHOVAH, les socles et la mer d’airain qui étaient dans la maison de YEHOVAH; et ils en emportèrent l’airain à Babylone. |
| French Martin 1744 | Et les Caldéens mirent en pièces les colonnes d'airain qui [étaient] dans la maison de l'Eternel, et les soubassements, et la mer d'airain qui [était] dans la maison de l'Eternel, et ils en emportèrent l'airain à Babylone. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de l'Eternel, les bases, la mer d'airain qui était dans la maison de l'Eternel, et ils en emportèrent l'airain à Babylone. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Babyloniens mirent en pièces les colonnes de bronze qui étaient dans la maison du Seigneur, ainsi que les chariots et la grande cuve de bronze placés dans la cour. Ils emportèrent le bronze à Babylone. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Chaldéens brisèrent les colonnes de bronze qui étaient dans la maison de l'Éternel, les bases, la Mer de bronze qui était dans la maison de l'Éternel, et ils en emportèrent le bronze à Babylone, |
| French OST (Ostervald) | Et les Caldéens mirent en pièces les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de l'Éternel, les socles et la mer d'airain qui étaient dans la maison de l'Éternel; et ils en emportèrent l'airain à Babylone. |
| French OST - Osterwald | Et les Caldéens mirent en pièces les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de l'Éternel, les socles et la mer d'airain qui étaient dans la maison de l'Éternel; et ils en emportèrent l'airain à Babylone. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Babyloniens cassent les colonnes de bronze qui sont à l’entrée du temple, ainsi que les chariots et la grande cuve de bronze placés dans la cour. Ils emportent tout ce bronze à Babylone. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui étaient dans le temple de l'Éternel, et les porte-aiguière et la Mer d'airain qui étaient dans le temple de l'Éternel et en emportèrent l'airain à Babel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Babyloniens brisèrent les colonnes en bronze qui étaient dans la maison de l'Eternel, ainsi que les bases et la cuve en bronze qui s’y trouvaient, et ils en emportèrent le bronze à Babylone. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui étaient dans le temple du Seigneur (et les bases, et la mer d'airain qui était dans la maison du Seigneur), et ils en transportèrent tout l'airain à Babylone. |