2 Kings 25:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais il laissa une partie des gens pauvres du pays pour cultiver les vignes et les champs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais il laissa une partie des gens les plus pauvres pour cultiver les vignes et les champs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le capitaine des gardes laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des pauvres du pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais des pauvres du pays, le chef des gardes en laissa pour être vignerons et laboureurs. |
| French (La Bible expliquée) | Mais il laissa une partie des gens les plus pauvres pour cultiver les vignes et les champs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cependant le chef des gardes laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Cependant le chef des gardes permit à certains, parmi les petites gens du pays, de rester comme vignerons et comme cultivateurs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et une partie des pauvres gens du pays fut laissée par le prévôt des bouchers pour être vignerons et laboureurs. |
| French Jerusalem 1998 | Du petit peuple du pays, le commandant de la garde laissa une partie, comme vignerons et comme laboureurs. |
| French Machaira 2012 | Toutefois, le capitaine des gardes en laissa quelques-uns des plus pauvres du pays comme vignerons et laboureurs. |
| French Martin 1744 | Néanmoins le prévôt de l'hôtel laissa quelques-uns des plus pauvres du pays pour [être] vignerons et laboureurs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cependant le chef des gardes laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais il laissa une partie de la population pauvre du pays, pour cultiver les vignes et les champs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cependant le chef des gardes permit à certains parmi le petit (peuple) du pays de rester comme vignerons et comme laboureurs. |
| French OST (Ostervald) | Toutefois, le capitaine des gardes en laissa quelques-uns des plus pauvres du pays comme vignerons et laboureurs. |
| French OST - Osterwald | Toutefois, le capitaine des gardes en laissa quelques-uns des plus pauvres du pays comme vignerons et laboureurs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais il laisse quelques familles parmi les gens les plus pauvres du pays pour cultiver les vignes et les champs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant le chef des satellites laissa dans le pays du petit peuple comme laboureurs et vignerons. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toutefois, le chef des gardes laissa comme vignerons et comme agriculteurs une partie des pauvres du pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il laissa seulement les (plus) pauvres du pays pour labourer les vignes et pour cultiver les champs. |