2 Kings 25:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les troupes chaldéennes, sous les ordres du chef de la garde, démantelèrent les remparts qui entouraient la ville. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les troupes babyloniennes, qui accompagnaient le chef des gardes, démolirent les murailles qui entouraient Jérusalem. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toute l'armée des Chaldéens qui était avec le capitaine des gardes démolit les murailles formant l'enceinte de Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toute l'armée des Chaldéens qui était avec le chef des gardes abattit les murailles qui étaient autour de Jérusalem. |
| French (La Bible expliquée) | Les troupes babyloniennes, qui accompagnaient le chef des gardes, démolirent les murailles qui entouraient Jérusalem. Tout se passe au mois de juillet 587. Outre le constat de la destruction des palais et des riches demeures, le texte insiste surtout sur la destruction du temple de Salomon et sur le pillage du mobilier de bronze, qui fut expédié en Babylonie (1 Rois 7.15-37). Les déportés furent plus nombreux que la première fois: on ne laissa dans le pays que les paysans pauvres. Les chefs religieux, militaires et politiques furent exécutés. Sur le nombre des déportés, on peut lire Jér 52.12-30. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toute l'armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit les murailles formant l'enceinte de Jérusalem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toute l'armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit les murailles qui entouraient Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toutes les troupes chaldéennes qui accompagnaient le prévôt des bouchers, démolirent les murailles de Jérusalem à l'entour. |
| French Jerusalem 1998 | Les troupes chaldéennes qui étaient avec le commandant de la garde abattirent les remparts qui entouraient Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Puis toute l’armée des Caldéens qui était avec le capitaine des gardes, démolit les murailles de Jérusalem tout autour. |
| French Martin 1744 | Et toute l'armée des Caldéens, qui [était] avec le prévôt de l'hôtel, démolit les murailles de Jérusalem tout autour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toute l'armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit les murailles formant l'enceinte de Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les troupes babyloniennes, qui accompagnaient le chef des gardes, démolirent les murailles qui entouraient Jérusalem. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toute l'armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit les murailles qui entouraient Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Puis toute l'armée des Caldéens qui était avec le capitaine des gardes, démolit les murailles de Jérusalem tout autour. |
| French OST - Osterwald | Puis toute l'armée des Caldéens qui était avec le capitaine des gardes, démolit les murailles de Jérusalem tout autour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les troupes babyloniennes qui sont avec le chef des gardes détruisent tous les murs qui entourent Jérusalem. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et toute l'armée des Chaldéens, qui accompagnait le chef des satellites, démolit les murs de Jérusalem dans leur pourtour. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toute l'armée babylonienne qui accompagnait le chef des gardes démolit les murailles formant l'enceinte de Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Toute l'armée des Chaldéens qui était avec ce général (chef de soldats) abattit les murailles de Jérusalem ; |