2 Kings 24:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme son père. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joakin fit ce qui déplaît au Seigneur, tout comme son père. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait son père. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon tout ce que son père avait fait. |
| French (La Bible expliquée) | Joakin fit ce qui déplaît au Seigneur, tout comme son père. Joakin, alias Yekonia, successeur de Joaquim, ne va régner que trois mois et devra faire face au premier siège de Jérusalem établi par le roi Nabucodonosor. Selon les annales babyloniennes, Jérusalem est prise le 16 ou le 17 mars 597. La déportation qui suit ne concerne que l'élite du pays et les artisans de Juda. Le nombre de déportés varie d'un texte à l'autre; le chiffre de dix mille est un chiffre rond. Jér 52.28 mentionne la déportation de 3 023 Judéens. Les Babyloniens choisissent Sédécias, un oncle de Joakin comme roi de Juda; mais c'est un homme faible, indécis, qui adopte une politique anti-babylonienne tout à fait absurde. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait son père. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit ce qui déplaisait au Seigneur, exactement comme l'avait fait son père. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, tout comme avait fait son père. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit ce qui déplaît à Yahvé, tout comme avait fait son père. |
| French Machaira 2012 | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de YEHOVAH, tout comme avait fait son père. |
| French Martin 1744 | Il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avait fait son père. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait son père. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joakin fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, tout comme son père. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en tout point comme avait fait son père. |
| French OST (Ostervald) | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, tout comme avait fait son père. |
| French OST - Osterwald | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, tout comme avait fait son père. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur, exactement comme son père. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel en tout point comme avait fait son père. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme l’avait fait son père. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit le mal devant le Seigneur, et il commit (tous) les mêmes crimes que son père. |