2 Kings 24:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et parce qu’il avait tué beaucoup d’innocents dont le sang avait rempli Jérusalem. Car l’Eternel ne voulait plus pardonner.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il avait fait mourir de si nombreuses personnes innocentes et avait rempli la ville de Jérusalem de tant de crimes, que le Seigneur ne voulut plus rien pardonner.
French (Catholique Crampon 1923) et à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé, au point de remplir Jérusalem de sang innocent. C'est pourquoi Yahweh ne voulait point pardonner.
French (J.N. Darby) 1885 et aussi à cause du sang innocent qu'il avait versé, car il avait rempli Jérusalem de sang innocent; et l'Éternel ne voulut pas lui pardonner.
French (La Bible expliquée) il avait fait mourir de si nombreuses personnes innocentes et avait rempli la ville de Jérusalem de tant de crimes, que le Seigneur ne voulut plus rien pardonner.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé et dont il avait rempli Jérusalem. Aussi l'Eternel ne voulut-il point pardonner.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et aussi à cause du sang innocent qu'il avait répandu, du sang innocent dont il avait rempli Jérusalem. Le Seigneur n'a pas voulu pardonner.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) répandant même le sang innocent; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent. Et l'Eternel ne voulut pas pardonner.
French Jerusalem 1998 et aussi pour le sang innocent qu'il avait répandu, inondant Jérusalem de sang innocent. Yahvé ne voulut pas pardonner.
French Machaira 2012 Et aussi du sang innocent qu’il avait répandu; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent. Et YEHOVAH ne voulut point pardonner.
French Martin 1744 Et à cause aussi du sang innocent qu'il avait répandu, ayant rempli Jérusalem de sang innocent; [c'est pourquoi] l'Eternel ne lui voulut point pardonner.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé et dont il avait rempli Jérusalem. Aussi l'Eternel ne voulut-il point pardonner.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il avait fait mourir de si nombreuses personnes innocentes et il avait rempli la ville de Jérusalem de tant de sang innocent que le Seigneur ne voulut pas pardonner.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et aussi à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé, sang innocent dont il avait rempli Jérusalem. L'Éternel n'a pas voulu pardonner.
French OST (Ostervald) Et aussi du sang innocent qu'il avait répandu; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent. Et l'Éternel ne voulut point pardonner.
French OST - Osterwald Et aussi du sang innocent qu'il avait répandu; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent. Et l'Éternel ne voulut point pardonner.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a fait mourir tellement d’innocents que la ville de Jérusalem a été inondée de sang. Et le Seigneur n’a pas voulu pardonner.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et à cause aussi du sang innocent qu'il avait versé remplissant Jérusalem de sang innocent; et l'Éternel ne voulut pas pardonner.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et à cause du sang innocent que Manassé avait versé et dont il avait rempli Jérusalem. L'Eternel ne voulut pas pardonner.
French Vigouroux 1902 Bible et à cause du sang innocent qu'il avait répandu, ayant rempli Jérusalem du carnage des innocents. C'est pourquoi le Seigneur ne voulut pas se rendre propice à son peuple.