2 Kings 24:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et parce qu’il avait tué beaucoup d’innocents dont le sang avait rempli Jérusalem. Car l’Eternel ne voulait plus pardonner. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il avait fait mourir de si nombreuses personnes innocentes et avait rempli la ville de Jérusalem de tant de crimes, que le Seigneur ne voulut plus rien pardonner. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé, au point de remplir Jérusalem de sang innocent. C'est pourquoi Yahweh ne voulait point pardonner. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et aussi à cause du sang innocent qu'il avait versé, car il avait rempli Jérusalem de sang innocent; et l'Éternel ne voulut pas lui pardonner. |
| French (La Bible expliquée) | il avait fait mourir de si nombreuses personnes innocentes et avait rempli la ville de Jérusalem de tant de crimes, que le Seigneur ne voulut plus rien pardonner. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé et dont il avait rempli Jérusalem. Aussi l'Eternel ne voulut-il point pardonner. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et aussi à cause du sang innocent qu'il avait répandu, du sang innocent dont il avait rempli Jérusalem. Le Seigneur n'a pas voulu pardonner. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | répandant même le sang innocent; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent. Et l'Eternel ne voulut pas pardonner. |
| French Jerusalem 1998 | et aussi pour le sang innocent qu'il avait répandu, inondant Jérusalem de sang innocent. Yahvé ne voulut pas pardonner. |
| French Machaira 2012 | Et aussi du sang innocent qu’il avait répandu; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent. Et YEHOVAH ne voulut point pardonner. |
| French Martin 1744 | Et à cause aussi du sang innocent qu'il avait répandu, ayant rempli Jérusalem de sang innocent; [c'est pourquoi] l'Eternel ne lui voulut point pardonner. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé et dont il avait rempli Jérusalem. Aussi l'Eternel ne voulut-il point pardonner. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il avait fait mourir de si nombreuses personnes innocentes et il avait rempli la ville de Jérusalem de tant de sang innocent que le Seigneur ne voulut pas pardonner. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et aussi à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé, sang innocent dont il avait rempli Jérusalem. L'Éternel n'a pas voulu pardonner. |
| French OST (Ostervald) | Et aussi du sang innocent qu'il avait répandu; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent. Et l'Éternel ne voulut point pardonner. |
| French OST - Osterwald | Et aussi du sang innocent qu'il avait répandu; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent. Et l'Éternel ne voulut point pardonner. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a fait mourir tellement d’innocents que la ville de Jérusalem a été inondée de sang. Et le Seigneur n’a pas voulu pardonner. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et à cause aussi du sang innocent qu'il avait versé remplissant Jérusalem de sang innocent; et l'Éternel ne voulut pas pardonner. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et à cause du sang innocent que Manassé avait versé et dont il avait rempli Jérusalem. L'Eternel ne voulut pas pardonner. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et à cause du sang innocent qu'il avait répandu, ayant rempli Jérusalem du carnage des innocents. C'est pourquoi le Seigneur ne voulut pas se rendre propice à son peuple. |