2 Kings 24:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme Yehoyaqim. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sédécias fit ce qui déplaît au Seigneur, tout comme Joaquim. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant tout ce qu'avait fait Joakim. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon tout ce que Jehoïakim avait fait. |
| French (La Bible expliquée) | Sédécias fit ce qui déplaît au Seigneur, tout comme Joaquim. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Jojakim. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit ce qui déplaisait au Seigneur, exactement comme l'avait fait Joïaqim. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, selon tout ce qu'avait fait Jéhojakim. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit ce qui déplaît à Yahvé, tout comme avait fait Joiaqim. |
| French Machaira 2012 | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de YEHOVAH, tout comme avait fait Jéhojakim. |
| French Martin 1744 | Il fit ce qui déplaît à l'Eternel comme avait fait Jéhojakim. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Jojakim. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sédécias fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, tout comme Joaquim. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en tout point comme l'avait fait Yehoyaqim. |
| French OST (Ostervald) | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, tout comme avait fait Jéhojakim. |
| French OST - Osterwald | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, tout comme avait fait Jéhojakim. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sédécias fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur, exactement comme Yoaquim. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel en tout point comme avait fait Jojakim. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme l’avait fait Jojakim. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit le mal devant le Seigneur, et commit (tous) les mêmes crimes que Joakim. |