2 Kings 23:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi fit démolir les maisons des prostitués sacrés qui se trouvaient dans le temple de l’Eternel, et où les femmes tissaient des robes pour Ashéra. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Josias fit encore démolir les locaux, proches du temple, où l'on pratiquait la prostitution sacrée et où des femmes tissaient des vêtements pour le culte d'Achéra. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de Yahweh, et où les femmes tissaient des tentes pour Astarté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il démolit les maisons des prostituées qui étaient dans la maison de l'Éternel, et où les femmes tissaient des tentes pour l'ashère. |
| French (La Bible expliquée) | Josias fit encore démolir les locaux, proches du temple, où l'on pratiquait la prostitution sacrée et où des femmes tissaient des vêtements pour le culte d'Achéra. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Eternel, et où les femmes tissaient des tentes pour Astarté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il démolit les maisons des prostitués sacrés qui étaient dans la maison du Seigneur, maisons où les femmes tissaient des robes pour l'Ashéra. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il détruisit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Eternel, où les femmes tissaient des tentes pour Astarté. |
| French Jerusalem 1998 | Il démolit la demeure des prostitués sacrés, qui était dans le Temple de Yahvé et où les femmes tissaient des voiles pour Ashéra. |
| French Machaira 2012 | Il démolit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de YEHOVAH, et où les femmes tissaient des tentes pour les Ashéra. |
| French Martin 1744 | Ensuite il démolit les maisons des prostitués à paillardise, lesquelles étaient dans la maison de l'Eternel; [et] dans lesquelles les femmes travaillaient à faire des pavillons pour le bocage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Eternel, et où les femmes tissaient des tentes pour Astarté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Josias fit encore démolir les lieux dans la maison du Seigneur où l'on pratiquait la prostitution sacrée et où des femmes tissaient des vêtements pour Achéra. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Éternel, et où les femmes tissaient des housses pour le poteau d'Achéra. |
| French OST (Ostervald) | Il démolit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Éternel, et où les femmes tissaient des tentes pour les Ashéra. |
| French OST - Osterwald | Il démolit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Éternel, et où les femmes tissaient des tentes pour les Ashéra. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Josias fait aussi détruire les bâtiments proches du temple où des gens se prostituent pour servir des dieux étrangers. Là, des femmes tissent des vêtements pour les adorateurs d’Achéra. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il démolit les maisons des garçons infâmes qui étaient dans le temple de l'Éternel où les femmes tissaient des tentes pour Astarté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il démolit les logements des prostitués qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel et où les femmes tissaient des toiles pour Astarté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il abattit aussi les petites maisons des efféminés qui étaient dans la maison du Seigneur, pour lesquels (dans lesquelles) les femmes tissaient comme de petites tentes, destinées au bois sacré. |