2 Kings 23:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ses officiers mirent son corps sur un char, le ramenèrent de Meguiddo à Jérusalem et l’enterrèrent dans son tombeau. Le peuple du pays prit Yoahaz, fils de Josias, et l’établit roi par l’onction pour succéder à son père sur le trône.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ses officiers transportèrent son corps sur un char de Méguiddo à Jérusalem, où on l'enterra dans son tombeau. Ensuite les citoyens de Juda choisirent Joachaz, fils de Josias, et le consacrèrent comme roi pour succéder à son père.
French (Catholique Crampon 1923) Ses serviteurs le transportèrent mort de Mageddo sur un char et, l'ayant amené à Jérusalem, ils l'enterrèrent dans son sépulcre. Et le peuple du pays prit Joachaz fils de Josias; ils l'oignirent et le firent roi à la place de son père.
French (J.N. Darby) 1885 Et de Meguiddo, ses serviteurs l'emportèrent mort sur un char, et l'amenèrent à Jérusalem, et l'enterrèrent dans son sépulcre. Et le peuple du pays prit Joakhaz, fils de Josias, et ils l'oignirent et le firent roi à la place de son père.
French (La Bible expliquée) Ses officiers transportèrent son corps sur un char de Méguiddo à Jérusalem, où on l'enterra dans son tombeau. Ensuite les citoyens de Juda choisirent Joachaz, fils de Josias, et le consacrèrent comme roi pour succéder à son père. Joachaz est choisi comme roi par un mouvement populaire. Mais à partir de 609, le royaume du Sud a perdu son indépendance et il est devenu vassal de l'Égypte; il doit ainsi payer un tribut au Pharaon, qui remplace Joachaz par Joaquim.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ses serviteurs l'emportèrent mort sur un char; ils l'amenèrent de Meguiddo à Jérusalem, et ils l'enterrèrent dans son sépulcre. Et le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias; ils l'oignirent, et le firent roi à la place de son père.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ses hommes le mirent sur un char pour l'emporter, mort, de Meguiddo à Jérusalem, où ils l'ensevelirent dans son tombeau. Le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias; ils lui conférèrent l'onction et l'investirent de la royauté à la place de son père.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ses serviteurs l'emmenèrent mort de Méguiddo et le transportèrent à Jérusalem. Ils l'enterrèrent dans son sépulcre; et le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias; ils l'oignirent et l'établirent roi à la place de son père.
French Jerusalem 1998 Ses serviteurs transportèrent son corps en char depuis Megiddo, ils le ramenèrent à Jérusalem et l'ensevelirent dans son tombeau. Le peuple du pays prit Joachaz fils de Josias; on lui donna l'onction et on le proclama roi à la place de son père.
French Machaira 2012 De Méguiddo ses serviteurs le chargèrent mort sur un char, et l’emmenèrent à Jérusalem, et l’ensevelirent dans son tombeau. Et le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias; et ils l’oignirent, et l’établirent roi à la place de son père.
French Martin 1744 Et ses serviteurs le chargèrent mort sur un chariot de Méguiddo, et le portèrent à Jérusalem, et l'ensevelirent dans son sépulcre; et le peuple du pays prit Jéhoachaz, fils de Josias, et ils l'oignirent, et l'établirent Roi en la place de son père.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ses serviteurs l'emportèrent mort sur un char; ils l'amenèrent de Meguiddo à Jérusalem, et ils l'enterrèrent dans son sépulcre. Et le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias; ils l'oignirent, et le firent roi à la place de son père.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ses serviteurs le transportèrent sur un char, mort, de Méguiddo à Jérusalem, où on l'enterra dans son tombeau. Ensuite, la population de Juda choisit Joachaz, fils de Josias, et le fit roi avec l'huile d'onction pour succéder à son père.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses serviteurs l'emportèrent mort sur un char; ils l'amenèrent de Meguiddo à Jérusalem et l'ensevelirent dans son tombeau. Le peuple du pays prit Yoahaz, fils de Josias, ils lui donnèrent l'onction, et l'établirent roi à la place de son père.
French OST (Ostervald) De Méguiddo ses serviteurs le chargèrent mort sur un char, et l'emmenèrent à Jérusalem, et l'ensevelirent dans son tombeau. Et le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias; et ils l'oignirent, et l'établirent roi à la place de son père.
French OST - Osterwald De Méguiddo ses serviteurs le chargèrent mort sur un char, et l'emmenèrent à Jérusalem, et l'ensevelirent dans son tombeau. Et le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias; et ils l'oignirent, et l'établirent roi à la place de son père.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les officiers transportent son corps sur un char à Jérusalem, et on l’enterre dans sa tombe. Ensuite, les gens de Juda désignent Joakaz, fils de Josias, et ils le consacrent comme roi à la place de son père.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ses serviteurs sur un char l'emmenèrent mort de Megiddo et le conduisirent à Jérusalem et lui donnèrent la sépulture dans son tombeau. Et le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, et ils l'oignirent et le firent roi en la place de son père.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ses serviteurs l'emportèrent mort sur un char; ils l'amenèrent de Meguiddo à Jérusalem et l'enterrèrent dans son tombeau. Le peuple du pays prit Joachaz, le fils de Josias, pour le consacrer par onction et le faire roi à la place de son père.
French Vigouroux 1902 Bible Ses serviteurs le rapportèrent mort de Mageddo à Jérusalem, et l'ensevelirent dans son sépulcre ; et le peuple prit Joachaz, fils de Josias, et il fut sacré et établi roi à la place de son père.