2 Kings 23:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fit exécuter tous les prêtres des hauts lieux qui se trouvaient là en les immolant sur leurs propres autels, puis il y brûla des ossements humains. Ensuite, il retourna à Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sur les autels, il égorgea les prêtres mêmes qui y avaient officié, et il brûla des ossements humains. Ensuite Josias retourna à Jérusalem. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux qui étaient là, et il y brûla des ossements humains; puis il revint à Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là, et y brûla des ossements d'hommes; et il retourna à Jérusalem. |
| French (La Bible expliquée) | Sur les autels, il égorgea les prêtres mêmes qui y avaient officié, et il brûla des ossements humains. Ensuite Josias retourna à Jérusalem. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux, qui étaient là, et il y brûla des ossements d'hommes. Puis il retourna à Jérusalem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il sacrifia sur les autels tous les prêtres des hauts lieux qui s'y trouvaient, et il y brûla des ossements humains. Puis il revint à Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il les égorgea sur les autels tous les prêtres des hauts-lieux qui étaient là, et brûla dessus des ossements humains, et il retourna à Jérusalem. |
| French Jerusalem 1998 | Tous les prêtres des hauts lieux qui étaient là furent immolés par lui sur les autels et il y brûla des ossements humains. Puis il revint à Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là; il y brûla des ossements humains. Après quoi il retourna à Jérusalem. |
| French Martin 1744 | Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là, et brûla sur eux des ossements d'hommes; puis il s'en retourna à Jérusalem. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux, qui étaient là, et il y brûla des ossements d'hommes. Puis il retourna à Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sur les autels, il égorgea tous les prêtres des lieux consacrés aux divinités, et il y brûla des ossements humains. Ensuite Josias retourna à Jérusalem. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il immola sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui s'y trouvaient, et il y brûla des ossements humains. Puis il retourna à Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là; il y brûla des ossements humains. Après quoi il retourna à Jérusalem. |
| French OST - Osterwald | Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là; il y brûla des ossements humains. Après quoi il retourna à Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il égorge sur les autels des lieux sacrés tous les prêtres qui se trouvent là, et il brûle des os humains. Ensuite le roi Josias revient à Jérusalem. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il immola tous les prêtres des tertres qui étaient présents, sur les autels, sur lesquels il brûla des ossements humains. Là-dessus il regagna Jérusalem. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il sacrifia sur les autels tous les prêtres des hauts lieux qui étaient là et il y brûla des ossements humains. Puis il retourna à Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il tua tous les prêtres des hauts lieux, qui étaient là, (préposés) sur les autels, et il y brûla des ossements humains. Et il retourna à Jérusalem, |