2 Kings 23:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il demanda : Quel est ce monument que je vois là ? Les gens de la ville lui répondirent : C’est la tombe de l’homme de Dieu qui était venu de Juda et qui a annoncé que se produirait ce que tu viens de faire à l’autel de Béthel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et il demanda: «Quelle est donc cette pierre tombale que je vois là-bas?» Des habitants de la ville lui répondirent: «C'est la tombe du prophète venu de Juda, celui qui avait annoncé tout ce que tu viens de faire à cet autel, ici.»
French (Catholique Crampon 1923) Il dit alors: «Quel est ce monument que je vois?» Les gens de la ville lui dirent: «C'est le sépulcre de l'homme de Dieu, qui est venu de Juda et qui a annoncé ces choses que tu as faites contre l'autel de Béthel.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi dit: Quel est ce monument que je vois? Et les hommes de la ville lui dirent: C'est le sépulcre de l'homme de Dieu qui vint de Juda, et qui proclama ces choses que tu as faites sur l'autel de Béthel.
French (La Bible expliquée) et il demanda: « Quelle est donc cette pierre tombale que je vois là-bas? » Des habitants de la ville lui répondirent: « C'est la tombe du prophète venu de Juda, celui qui avait annoncé tout ce que tu viens de faire à cet autel, ici. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il dit: Quel est ce monument que je vois? Les gens de la ville lui répondirent: C'est le sépulcre de l'homme de Dieu, qui est venu de Juda, et qui a crié contre l'autel de Béthel ces choses que tu as accomplies.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il dit: Quel est ce monument que je vois? Les gens de la ville lui répondirent: C'est la tombe de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a crié contre l'autel de Beth-El ces choses que tu as faites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit: Quel est ce monument que je vois? Et les gens de la ville lui dirent: C'est le sépulcre de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a annoncé ces choses que tu as faites contre l'autel de Béthel.
French Jerusalem 1998 et il demanda: "Quel est le monument que je vois?" Les hommes de la ville lui répondirent: "C'est le tombeau de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a annoncé ces choses que tu as accomplies contre l'autel" --
French Machaira 2012 Puis le roi dit: Qu’est-ce que ce tombeau que je vois? Les hommes de la ville lui répondirent: C’est le tombeau de l’homme de Dieu qui vint de Juda et qui cria contre l’autel de Béthel les choses que tu as faites.
French Martin 1744 Et le Roi avait dit: Qu'est-ce que ce tombeau que je vois? Et les hommes de la ville lui avaient répondu: C'est le sépulcre de l'homme de Dieu qui vint de Juda, et qui prononça à haute voix les choses que tu as faites sur l'autel de Bethel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il dit: Quel est ce monument que je vois? Les gens de la ville lui répondirent: C'est le sépulcre de l'homme de Dieu, qui est venu de Juda, et qui a crié contre l'autel de Béthel ces choses que tu as accomplies.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et il demanda: « Quel est ce monument que je vois là-bas? » Des habitants de la ville lui répondirent: « C'est le tombeau du prophète qui est venu de Juda, celui qui avait annoncé tout ce que tu viens de faire contre cet autel de Béthel. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il dit: Quel est ce monument que je vois? Les gens de la ville lui répondirent: C'est la tombe de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a proclamé contre l'autel de Béthel ces choses que tu as accomplies.
French OST (Ostervald) Puis le roi dit: Qu'est-ce que ce tombeau que je vois? Les hommes de la ville lui répondirent: C'est le tombeau de l'homme de Dieu qui vint de Juda et qui cria contre l'autel de Béthel les choses que tu as faites.
French OST - Osterwald Puis le roi dit: Qu'est-ce que ce tombeau que je vois? Les hommes de la ville lui répondirent: C'est le tombeau de l'homme de Dieu qui vint de Juda et qui cria contre l'autel de Béthel les choses que tu as faites.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Josias demande: « Cette pierre que je vois là-bas, qu’est-ce que c’est? » Des gens de Béthel lui répondent: « C’est la tombe du prophète venu de Juda. Il a annoncé les choses que tu viens de faire contre l’autel de Béthel. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit: Qu'est-ce que ce cippe que j'aperçois? Et les gens de la ville lui dirent: C'est le tombeau de l'homme de Dieu, qui est venu de Juda, et a proclamé ces choses que tu as exécutées sur l'autel de Béthel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il demanda: «Quel est ce monument que je vois?» Les habitants de la ville lui répondirent: «C'est le tombeau de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a crié contre l'autel de Béthel les choses que tu viens d’accomplir.»
French Vigouroux 1902 Bible Il dit ensuite : Quel est ce tombeau que je vois ? Et les citoyens de cette ville lui dirent : C'est le sépulcre de l'homme de Dieu qui était venu de Juda, et qui avait prédit ce que vous venez de faire sur l'autel de Béthel.