2 Kings 23:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il demanda : Quel est ce monument que je vois là ? Les gens de la ville lui répondirent : C’est la tombe de l’homme de Dieu qui était venu de Juda et qui a annoncé que se produirait ce que tu viens de faire à l’autel de Béthel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et il demanda: «Quelle est donc cette pierre tombale que je vois là-bas?» Des habitants de la ville lui répondirent: «C'est la tombe du prophète venu de Juda, celui qui avait annoncé tout ce que tu viens de faire à cet autel, ici.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit alors: «Quel est ce monument que je vois?» Les gens de la ville lui dirent: «C'est le sépulcre de l'homme de Dieu, qui est venu de Juda et qui a annoncé ces choses que tu as faites contre l'autel de Béthel.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi dit: Quel est ce monument que je vois? Et les hommes de la ville lui dirent: C'est le sépulcre de l'homme de Dieu qui vint de Juda, et qui proclama ces choses que tu as faites sur l'autel de Béthel. |
| French (La Bible expliquée) | et il demanda: « Quelle est donc cette pierre tombale que je vois là-bas? » Des habitants de la ville lui répondirent: « C'est la tombe du prophète venu de Juda, celui qui avait annoncé tout ce que tu viens de faire à cet autel, ici. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il dit: Quel est ce monument que je vois? Les gens de la ville lui répondirent: C'est le sépulcre de l'homme de Dieu, qui est venu de Juda, et qui a crié contre l'autel de Béthel ces choses que tu as accomplies. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit: Quel est ce monument que je vois? Les gens de la ville lui répondirent: C'est la tombe de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a crié contre l'autel de Beth-El ces choses que tu as faites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit: Quel est ce monument que je vois? Et les gens de la ville lui dirent: C'est le sépulcre de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a annoncé ces choses que tu as faites contre l'autel de Béthel. |
| French Jerusalem 1998 | et il demanda: "Quel est le monument que je vois?" Les hommes de la ville lui répondirent: "C'est le tombeau de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a annoncé ces choses que tu as accomplies contre l'autel" -- |
| French Machaira 2012 | Puis le roi dit: Qu’est-ce que ce tombeau que je vois? Les hommes de la ville lui répondirent: C’est le tombeau de l’homme de Dieu qui vint de Juda et qui cria contre l’autel de Béthel les choses que tu as faites. |
| French Martin 1744 | Et le Roi avait dit: Qu'est-ce que ce tombeau que je vois? Et les hommes de la ville lui avaient répondu: C'est le sépulcre de l'homme de Dieu qui vint de Juda, et qui prononça à haute voix les choses que tu as faites sur l'autel de Bethel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il dit: Quel est ce monument que je vois? Les gens de la ville lui répondirent: C'est le sépulcre de l'homme de Dieu, qui est venu de Juda, et qui a crié contre l'autel de Béthel ces choses que tu as accomplies. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et il demanda: « Quel est ce monument que je vois là-bas? » Des habitants de la ville lui répondirent: « C'est le tombeau du prophète qui est venu de Juda, celui qui avait annoncé tout ce que tu viens de faire contre cet autel de Béthel. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit: Quel est ce monument que je vois? Les gens de la ville lui répondirent: C'est la tombe de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a proclamé contre l'autel de Béthel ces choses que tu as accomplies. |
| French OST (Ostervald) | Puis le roi dit: Qu'est-ce que ce tombeau que je vois? Les hommes de la ville lui répondirent: C'est le tombeau de l'homme de Dieu qui vint de Juda et qui cria contre l'autel de Béthel les choses que tu as faites. |
| French OST - Osterwald | Puis le roi dit: Qu'est-ce que ce tombeau que je vois? Les hommes de la ville lui répondirent: C'est le tombeau de l'homme de Dieu qui vint de Juda et qui cria contre l'autel de Béthel les choses que tu as faites. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Josias demande: « Cette pierre que je vois là-bas, qu’est-ce que c’est? » Des gens de Béthel lui répondent: « C’est la tombe du prophète venu de Juda. Il a annoncé les choses que tu viens de faire contre l’autel de Béthel. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit: Qu'est-ce que ce cippe que j'aperçois? Et les gens de la ville lui dirent: C'est le tombeau de l'homme de Dieu, qui est venu de Juda, et a proclamé ces choses que tu as exécutées sur l'autel de Béthel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il demanda: «Quel est ce monument que je vois?» Les habitants de la ville lui répondirent: «C'est le tombeau de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a crié contre l'autel de Béthel les choses que tu viens d’accomplir.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il dit ensuite : Quel est ce tombeau que je vois ? Et les citoyens de cette ville lui dirent : C'est le sépulcre de l'homme de Dieu qui était venu de Juda, et qui avait prédit ce que vous venez de faire sur l'autel de Béthel. |