2 Kings 23:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Josias brisa les stèles, renversa les pieux sacrés d’Ashéra et remplit d’ossements humains les emplacements sacrés qu’ils occupaient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Josias fit briser les pierres dressées, couper les poteaux sacrés, et recouvrir les emplacements sacrés avec des ossements humains. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il brisa les stèles et coupa les aschérahs, et il remplit d'ossements humains la place qu'elles occupaient. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il brisa les statues, et coupa les ashères, et remplit d'ossements d'hommes les lieux où ils étaient. |
| French (La Bible expliquée) | Josias fit briser les pierres dressées, couper les poteaux sacrés, et recouvrir les emplacements sacrés avec des ossements humains. A Jérusalem, le zèle de Josias s'exerce à l'égard de tout ce qui reste des cultes païens adoptés depuis Salomon jusqu'à Manassé. Au sud de la ville, dans la vallée de Hinnom, il fait détruire le lieu où se déroulaient des sacrifices d'enfants. Le nom de cette vallée est à l'origine du mot français « géhenne ». Les débris des destructions sont rejetés dans la vallée du Cédron. Enfin, au sud du mont des Oliviers, tous les sanctuaires dédiés aux dieux païens furent détruits et profanés. Pour les divinités nommées au v. 13, on peut lire 1 Rois 11.5-7 33. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il brisa les statues et abattit les idoles, et il remplit d'ossements d'hommes la place qu'elles occupaient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il brisa les pierres levées, coupa les poteaux cultuels (les ashéras) et remplit ces lieux d'ossements humains. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il brisa aussi les statues, abattit les aschères et remplit la place d'ossements humains. |
| French Jerusalem 1998 | Il brisa aussi les stèles, coupa les pieux sacrés et combla leur emplacement avec des ossements humains. |
| French Machaira 2012 | Il brisa les statues, il coupa les emblèmes d’Ashéra et remplit leur emplacement d’ossements humains. |
| French Martin 1744 | Il brisa aussi les statues, et coupa les bocages, et remplit d'ossements d'hommes les lieux ou ils étaient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il brisa les statues et abattit les idoles, et il remplit d'ossements d'hommes la place qu'elles occupaient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Josias fit briser les pierres dressées, couper les poteaux sacrés de la déesse Achéra et recouvrir leurs emplacements avec des ossements humains. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il brisa les stèles, coupa les poteaux d'Achéra et remplit d'ossements humains la place qu'ils occupaient. |
| French OST (Ostervald) | Il brisa les statues, il coupa les emblèmes d'Ashéra et remplit leur emplacement d'ossements humains. |
| French OST - Osterwald | Il brisa les statues, il coupa les emblèmes d'Ashéra et remplit leur emplacement d'ossements humains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi Josias fait casser les pierres dressées, et couper les poteaux sacrés. Il fait aussi couvrir avec des os humains la place qu’ils occupaient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il brisa les colonnes, extirpa les Aschères et remplit leur emplacement d'ossements humains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il brisa les statues, abattit les poteaux sacrés et remplit d'ossements humains la place qu'ils occupaient. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il en brisa les statues et en abattit les bois, et il remplit ces lieux d'ossements de morts. |