2 Kings 22:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que l’on remette cet argent aux entrepreneurs qui ont la responsabilité des travaux dans le temple de l’Eternel. Ceux-ci paieront les ouvriers qui effectuent les réparations dans le Temple : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que l'on remette cet argent aux entrepreneurs chargés de réparer le temple; ils pourront ainsi payer les charpentiers, les maçons et les autres ouvriers, et acheter le bois et les pierres de taille nécessaires à ces réparations. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On remettra cet argent entre les mains de ceux qui font exécuter l'ouvrage, qui sont établis surveillants dans la maison de Yahweh, et ils le donneront à ceux qui travaillent à l'ouvre de la maison de Yahweh, pour réparer les brèches de la maison, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et qu'on le remette en la main de ceux qui font l'ouvrage, qui sont préposés sur le travail dans la maison de l'Éternel; et que ceux-ci le remettent à ceux qui font l'ouvrage dans la maison de l'Éternel, pour réparer les brèches de la maison: |
| French (La Bible expliquée) | Que l'on remette cet argent aux entrepreneurs chargés de réparer le temple; ils pourront ainsi payer les charpentiers, les maçons et les autres ouvriers, et acheter le bois et les pierres de taille nécessaires à ces réparations. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On remettra cet argent entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Eternel. Et ils l'emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l'Eternel, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On le confiera à ceux qui ont la responsabilité de faire les travaux dans la maison du Seigneur. Ils le donneront à ceux qui font les travaux dans la maison du Seigneur pour réparer les fissures de la Maison, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et qu'on le remette en mains de ceux qui ont la charge de l'ouvrage, qui sont préposés à la maison de l'Eternel, et qu'ils le donnent à ceux qui font l'ouvrage dans la maison de l'Eternel pour réparer le dommage de la maison, |
| French Jerusalem 1998 | Qu'il le remette aux maîtres d'oeuvre attachés au Temple de Yahvé et que ceux-ci le dépensent pour les ouvriers qui travaillent aux réparations dans le Temple de Yahvé, |
| French Machaira 2012 | Qu’on le remette entre les mains de ceux qui ont la charge de l’ouvrage, et qui sont préposés à la maison de YEHOVAH; et qu’ils le donnent à ceux qui exécutent l’ouvrage qui se fait dans la maison de YEHOVAH, pour en réparer les dégradations: |
| French Martin 1744 | Et qu'on le délivre entre les mains de ceux qui ont la charge de l'œuvre, et qui sont commis sur la maison de l'Eternel, qu'on le délivre, dis-je, à ceux qui ont la charge de l'œuvre qui se fait dans la maison de l'Eternel, pour réparer ce qui est à réparer au Temple; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On remettra cet argent entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Eternel. Et ils l'emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l'Eternel, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que l'on remette cet argent aux responsables des travaux, chargés de réparer la maison du Seigneur; ils pourront ainsi payer les charpentiers, les maçons et les autres ouvriers, et acheter le bois et les pierres de taille nécessaires à ces réparations. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On le remettra entre les mains de ceux qui ont la responsabilité de faire l'ouvrage dans la maison de l'Éternel. Ils le donneront à ceux qui font l'ouvrage dans la maison de l'Éternel pour réparer les dégradations de la maison, |
| French OST (Ostervald) | Qu'on le remette entre les mains de ceux qui ont la charge de l'ouvrage, et qui sont préposés à la maison de l'Éternel; et qu'ils le donnent à ceux qui exécutent l'ouvrage qui se fait dans la maison de l'Éternel, pour en réparer les dégradations: |
| French OST - Osterwald | Qu'on le remette entre les mains de ceux qui ont la charge de l'ouvrage, et qui sont préposés à la maison de l'Éternel; et qu'ils le donnent à ceux qui exécutent l'ouvrage qui se fait dans la maison de l'Éternel, pour en réparer les dégradations: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis on remettra cet argent aux chefs des travaux chargés de réparer le temple. Ils pourront alors payer les charpentiers, les maçons et les autres ouvriers. Ils achèteront aussi le bois et les pierres taillées nécessaires aux réparations. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour que ceux-ci en paient les ouvriers occupés dans le temple de l'Éternel, à l'effet de réparer les brèches de l'édifice, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On confiera cet argent aux responsables chargés des travaux dans la maison de l'Eternel. Ils l'emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l'Eternel, |
| French Vigouroux 1902 Bible | et que les maîtres (préposés) de la maison du Seigneur le donnent aux entrepreneurs, afin qu'ils le distribuent à ceux qui travaillent aux réparations du temple du Seigneur, |