2 Kings 22:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi je te ferai rejoindre tes ancêtres décédés et tu seras déposé paisiblement dans l’un de tes tombeaux, sans avoir vu tout le malheur que je vais amener sur cette contrée. » Les envoyés rapportèrent cette réponse au roi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et c'est pourquoi je te laisserai mourir en paix; tu seras déposé dans ta tombe sans avoir vu tous les malheurs dont je vais frapper Jérusalem.” » Le grand-prêtre Hilquia et ses compagnons rapportèrent ce message au roi Josias.
French (Catholique Crampon 1923) C'est pourquoi je te recueillerai auprès de tes pères; tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu.» Ils rapportèrent au roi cette réponse.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, voici, je vais te recueillir auprès de tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes sépulcres, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je fais venir sur ce lieu. Et ils rapportèrent au roi cette parole.
French (La Bible expliquée) et c'est pourquoi je te laisserai mourir en paix; tu seras déposé dans ta tombe sans avoir vu tous les malheurs dont je vais frapper Jérusalem.” » Le grand-prêtre Hilquia et ses compagnons rapportèrent ce message au roi Josias.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi, voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent au roi cette réponse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi je te réunirai à tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton tombeau, et tes yeux ne verront pas tout le malheur que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent cette réponse au roi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi je vais te recueillir vers tes pères; tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je ferai venir sur ce lieu. Et ils rapportèrent cela au roi.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi je te réunirai à tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je fais venir sur ce lieu." Ils portèrent la réponse au roi.
French Machaira 2012 C’est pourquoi, voici, je vais te retirer avec tes pères, tu seras recueilli en paix dans tes tombeaux, et tes yeux ne verront point tout ce mal que je vais faire venir sur ce lieu. Et ils rapportèrent ces choses au roi.
French Martin 1744 C'est pourquoi voici, je vais te retirer avec tes pères, et tu seras retiré dans tes sépulcres en paix, et tes yeux ne verront point tout ce mal que je m'en vais faire venir sur ce lieu. Et ils rapportèrent toutes ces choses au Roi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi, voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent au roi cette réponse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi je te laisserai mourir en paix; tu seras déposé dans ta tombe, sans avoir vu tous les malheurs dont je frapperai Jérusalem.” » Ils rapportèrent ces paroles au roi Josias.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans (l'un de) tes tombeaux, et tes yeux ne verront pas tout le malheur que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent cette réponse au roi.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, voici, je vais te retirer avec tes pères, tu seras recueilli en paix dans tes tombeaux, et tes yeux ne verront point tout ce mal que je vais faire venir sur ce lieu. Et ils rapportèrent ces choses au roi.
French OST - Osterwald C'est pourquoi, voici, je vais te retirer avec tes pères, tu seras recueilli en paix dans tes tombeaux, et tes yeux ne verront point tout ce mal que je vais faire venir sur ce lieu. Et ils rapportèrent ces choses au roi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi je te laisserai rejoindre tes ancêtres et aller en paix dans la tombe. Ainsi, tu ne verras pas tous les malheurs que je ferai venir sur Jérusalem.” » Le grand-prêtre Hilquia et ceux qui sont avec lui rapportent cette réponse au roi Josias.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pourquoi voici, je te recueillerai auprès de tes pères et tu seras recueilli auprès de leurs tombeaux en paix et tes yeux n'auront pas à voir toute la calamité que j'amène sur ce lieu. Et ils rendirent au roi la réponse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi je te ferai rejoindre tes ancêtres, tu rejoindras la tombe dans la paix et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur cet endroit.’» Ils rapportèrent cette réponse au roi.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi je te ferai reposer avec (réunirai à) tes pères, et tu seras enseveli en paix, afin que tes yeux ne voient pas les maux que je dois faire tomber sur cette ville.