2 Kings 22:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit : Je vais faire venir un malheur sur cette contrée et sur ses habitants : tout ce qui est prévu dans le livre que vient de lire le roi de Juda.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Je vais frapper d'un malheur Jérusalem et ses habitants, comme cela est écrit dans le livre que le roi de Juda a lu.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi dit Yahweh: Voici que je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel: Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda.
French (La Bible expliquée) « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Je vais frapper d'un malheur Jérusalem et ses habitants, comme cela est écrit dans le livre que le roi de Juda a lu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur: Je fais venir sur ce lieu et sur ses habitants un malheur, toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je vais faire venir le malheur sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les paroles du livre qu'a lues le roi de Juda.
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé. Je vais amener le malheur sur ce lieu et sur ses habitants, tout ce que dit le livre qu'a lu le roi de Juda,
French Machaira 2012 Ainsi parle YEHOVAH: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles dans le livre qu’a lu le roi de Juda.
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel: Voici je m'en vais faire venir du mal sur ce lieu-ci, et sur ses habitants, selon toutes les paroles du Livre que le Roi de Juda a lu;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: Je frapperai d'un malheur Jérusalem et ses habitants, comme cela est écrit dans le livre que le roi de Juda a lu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel: Je vais faire venir un malheur sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda.
French OST (Ostervald) Ainsi parle l'Éternel: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, tout ce qui est dit dans le livre qu'a lu le roi de Juda.
French OST - Osterwald Ainsi parle l'Éternel: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles dans le livre qu'a lu le roi de Juda.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Voici ce que déclare le Seigneur, Dieu d’Israël: “Je vais faire venir un malheur sur Jérusalem et sur ses habitants, comme cela est écrit dans le livre que le roi de Juda a lu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel: Voici, j'amène la calamité sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les choses contenues dans le livre lu par le roi de Juda.
French S21 2007 (Bible Segond 21) ‘Voici ce que dit l'Eternel: Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conformément à toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda.
French Vigouroux 1902 Bible Voici ce que dit le Seigneur : Je vais faire tomber sur ce lieu et sur ses habitants tous les maux que le roi de Juda a lus dans la Loi,