2 Kings 21:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais la population du pays massacra tous ceux qui avaient comploté contre le roi Amôn et proclama son fils Josias roi à sa place.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais les citoyens de Juda firent mourir ceux qui avaient comploté contre le roi et désignèrent son fils Josias pour lui succéder.
French (Catholique Crampon 1923) Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.
French (J.N. Darby) 1885 Mais le peuple du pays tua tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit pour roi Josias, son fils, en sa place.
French (La Bible expliquée) Mais les citoyens de Juda firent mourir ceux qui avaient comploté contre le roi et désignèrent son fils Josias pour lui succéder.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais le peuple du pays abattit tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amôn; à sa place, le peuple du pays investit de la royauté Josias, son fils.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et le peuple du pays fit roi Josias, son fils, à sa place.
French Jerusalem 1998 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon et proclama roi à sa place son fils Josias.
French Machaira 2012 Mais le peuple du pays fit mourir tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et on établit Josias, son fils, pour roi à sa place.
French Martin 1744 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le Roi Amon, et ils établirent Josias son fils Roi en sa place.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais la population de Juda fit mourir tous ceux qui avaient comploté contre le roi Amon et ils désignèrent son fils Josias pour lui succéder.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amôn; et le peuple du pays établit roi son fils Josias à sa place.
French OST (Ostervald) Mais le peuple du pays fit mourir tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et on établit Josias, son fils, pour roi à sa place.
French OST - Osterwald Mais le peuple du pays fit mourir tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et on établit Josias, son fils, pour roi à sa place.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais les gens de Juda font mourir tous ceux qui ont formé ce complot contre le roi Amon. Ils désignent son fils Josias pour qu’il devienne roi à sa place.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais le peuple du pays fit périr tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon et le peuple du pays établit son fils Josias roi en sa place.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais la population du pays fit mourir tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon et proclama son fils Josias roi à sa place.
French Vigouroux 1902 Bible Mais le peuple frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et établit Josias, son fils, pour régner à sa place.