2 Kings 21:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Amon fit ce qui déplaît au Seigneur, comme son père Manassé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avait fait Manassé, son père; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père; |
| French (La Bible expliquée) | Amon fit ce qui déplaît au Seigneur, comme son père Manassé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, comme avait fait Manassé, son père; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit ce qui déplaisait au Seigneur, comme l'avait fait son père Manassé; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel comme avait fait Manassé, son père. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit ce qui déplaît à Yahvé, comme avait fait son père Manassé. |
| French Machaira 2012 | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de YEHOVAH, comme avait fait Manassé, son père. |
| French Martin 1744 | Il fit ce qui déplaît à l'Eternel comme avait fait Manassé son père. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, comme avait fait Manassé, son père; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Amon fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, comme son père Manassé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme l'avait fait son père Manassé; |
| French OST (Ostervald) | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père. |
| French OST - Osterwald | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Amon fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur, comme son père Manassé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, comme l’avait fait son père Manassé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Il fit le mal devant le Seigneur, comme avait fait Manassé son père. |