2 Kings 21:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Manassé rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré dans le jardin de son palais appelé aussi le jardin d’Ouzza. Son fils Amôn lui succéda sur le trône.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque Manassé mourut, on l'enterra dans le jardin du palais, appelé aussi “Jardin d'Ouza”; ce fut son fils Amon qui lui succéda.
French (Catholique Crampon 1923) Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin d'Oza. Amon, son fils, régna à sa place.
French (J.N. Darby) 1885 Et Manassé s'endormit avec ses pères, et fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d'Uzza; et Amon, son fils régna à sa place.
French (La Bible expliquée) Lorsque Manassé mourut, on l'enterra dans le jardin du palais, appelé aussi “Jardin d'Ouza”; ce fut son fils Amon qui lui succéda.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d'Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Manassé se coucha avec ses pères et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d'Ouzza. Amôn, son fils, devint roi à sa place.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Manassé s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d'Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
French Jerusalem 1998 Manassé se coucha avec ses pères et on l'enterra dans le jardin de son palais, le jardin d'Uzza; son fils Amon régna à sa place.
French Machaira 2012 Et Manassé s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli au jardin de sa maison, au jardin d’Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
French Martin 1744 Puis Manassé s'endormit avec ses pères, et fut enseveli au jardin de sa maison, au Jardin de Huza; et Amon son fils régna en sa place.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d'Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque Manassé mourut, on l'enterra dans le jardin du palais, dans le jardin d'Ouza; son fils Amon lui succéda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Manassé se coucha avec ses pères et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin de Ouzza. Son fils Amôn régna à sa place.
French OST (Ostervald) Et Manassé s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli au jardin de sa maison, au jardin d'Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
French OST - Osterwald Et Manassé s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli au jardin de sa maison, au jardin d'Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand Manassé rejoint ces ancêtres, on l’enterre dans le jardin de son palais, appelé aussi « Jardin d’Ouza ». Son fils Amon devient roi à sa place.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Manassé reposa avec ses pères et reçut la sépulture dans le jardin de son palais, dans le jardin d'Uzza, et Amon, son fils, devint roi en sa place.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Manassé se coucha avec ses ancêtres et il fut enterré dans le jardin de son palais, dans le jardin d'Uzza. Son fils Amon devint roi à sa place.
French Vigouroux 1902 Bible Et Manassé s'endormit avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d'Oza ; et Amon son fils régna à sa place.