2 Kings 21:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’abandonnerai ce qui reste du peuple qui m’appartient et je le livrerai au pouvoir de ses ennemis qui le pilleront et le dépouilleront.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'abandonnerai ceux de mon peuple qui auront survécu; je les livrerai au pouvoir de leurs ennemis, qui les dépouilleront de tout en pillant leur pays.
French (Catholique Crampon 1923) J'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et ils deviendront la proie et le butin de tous leurs ennemis:
French (J.N. Darby) 1885 Et j'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai en la main de leurs ennemis; et ils seront le butin et la proie de tous leurs ennemis,
French (La Bible expliquée) J'abandonnerai ceux de mon peuple qui auront survécu; je les livrerai au pouvoir de leurs ennemis, qui les dépouilleront de tout en pillant leur pays.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je délaisserai le reste de mon patrimoine; je les livrerai à leurs ennemis; ils seront pillés et dépouillés par tous leurs ennemis,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai aux mains de leurs ennemis; ils seront le butin et la proie de tous leurs ennemis,
French Jerusalem 1998 Je rejetterai les restants de mon héritage, je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, ils serviront de proie et de butin à tous leurs ennemis,
French Machaira 2012 Et j’abandonnerai le reste de mon héritage; et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et ils seront en pillage et en proie à tous leurs ennemis;
French Martin 1744 Et j'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; et ils seront en pillage, et en proie à tous leurs ennemis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'abandonnerai ceux de mon peuple qui auront survécu; je les livrerai au pouvoir de leurs ennemis: ils seront pillés et dépouillés par leurs ennemis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je délaisserai le reste de mon héritage et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; ils seront mis au pillage et dépouillés par tous leurs ennemis,
French OST (Ostervald) Et j'abandonnerai le reste de mon héritage; et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et ils seront en pillage et en proie à tous leurs ennemis;
French OST - Osterwald Et j'abandonnerai le reste de mon héritage; et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et ils seront en pillage et en proie à tous leurs ennemis;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’abandonnerai ceux de mon peuple qui seront restés en vie. Je les livrerai au pouvoir de leurs ennemis. Ceux-ci leur prendront tout en pillant leur pays.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je ferai abandon du reste de mon héritage que je livrerai à la merci de leurs ennemis, afin qu'ils soient une proie, une dépouille pour tous leurs ennemis,
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'abandonnerai le reste de mon héritage et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis. Ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis
French Vigouroux 1902 Bible J'abandonnerai les restes de mon héritage, et les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et tous ceux qui les haïssent les pilleront et les ravageront ;