2 Kings 21:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Je vais amener sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel que tous ceux qui en entendront parler seront abasourdis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | c'est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Je vais frapper Jérusalem et tout Juda d'un malheur tel qu'il fera l'effet d'un coup de tonnerre sur ceux qui l'apprendront. |
| French (Catholique Crampon 1923) | voici ce que dit Yahweh, Dieu d'Israël: Voici que je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs tels que les deux oreilles tinteront à qui en entendra parler. |
| French (J.N. Darby) 1885 | à cause de cela, ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel, que quiconque l'entendra, les deux oreilles lui tinteront; |
| French (La Bible expliquée) | c'est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Je vais frapper Jérusalem et tout Juda d'un malheur tel qu'il fera l'effet d'un coup de tonnerre sur ceux qui l'apprendront. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel que quiconque en entendra parler en restera abasourdi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | à cause de cela, ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: Voici, je fais venir sur Jérusalem et Juda un mal tel que quiconque l'entendra... les deux oreilles lui tinteront. |
| French Jerusalem 1998 | ainsi parle Yahvé, Dieu d'Israël: Voici que je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel que les deux oreilles en tinteront à quiconque l'apprendra. |
| French Machaira 2012 | A cause de cela, ainsi dit YEHOVAH, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en tinteront. |
| French Martin 1744 | A cause de cela l'Eternel le Dieu d'Israël, dit ainsi: Voici, je m'en vais faire venir un mal sur Jérusalem et sur Juda, tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en corneront. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | voici donc ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Je frapperai Jérusalem et tout Juda d'un malheur tel qu'il fera l'effet d'un coup de tonnerre sur les personnes qui l'apprendront. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | eh bien! ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel que les oreilles en tinteront à quiconque en entendra parler. |
| French OST (Ostervald) | A cause de cela, ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en tinteront. |
| French OST - Osterwald | A cause de cela, ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en tinteront. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Eh bien, voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël: “Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur si grand que ceux qui l’apprendront seront effrayés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | dès là, ainsi prononce l'Éternel, Dieu d'Israël: Voici, j'amène une calamité sur Jérusalem et Juda telle que à quiconque en ouïra parler les deux oreilles lui résonneront, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: ‘Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs tels que tous ceux qui en entendront parler en resteront abasourdis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | voici ce que dit le Seigneur, Dieu d'Israël : Je ferai fondre de tels maux sur Jérusalem et sur Juda, que les oreilles en seront tout étourdies à quiconque les entendra. |