2 Kings 21:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Je vais amener sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel que tous ceux qui en entendront parler seront abasourdis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) c'est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Je vais frapper Jérusalem et tout Juda d'un malheur tel qu'il fera l'effet d'un coup de tonnerre sur ceux qui l'apprendront.
French (Catholique Crampon 1923) voici ce que dit Yahweh, Dieu d'Israël: Voici que je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs tels que les deux oreilles tinteront à qui en entendra parler.
French (J.N. Darby) 1885 à cause de cela, ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel, que quiconque l'entendra, les deux oreilles lui tinteront;
French (La Bible expliquée) c'est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Je vais frapper Jérusalem et tout Juda d'un malheur tel qu'il fera l'effet d'un coup de tonnerre sur ceux qui l'apprendront.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel que quiconque en entendra parler en restera abasourdi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) à cause de cela, ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: Voici, je fais venir sur Jérusalem et Juda un mal tel que quiconque l'entendra... les deux oreilles lui tinteront.
French Jerusalem 1998 ainsi parle Yahvé, Dieu d'Israël: Voici que je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel que les deux oreilles en tinteront à quiconque l'apprendra.
French Machaira 2012 A cause de cela, ainsi dit YEHOVAH, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en tinteront.
French Martin 1744 A cause de cela l'Eternel le Dieu d'Israël, dit ainsi: Voici, je m'en vais faire venir un mal sur Jérusalem et sur Juda, tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en corneront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) voici donc ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Je frapperai Jérusalem et tout Juda d'un malheur tel qu'il fera l'effet d'un coup de tonnerre sur les personnes qui l'apprendront.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) eh bien! ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel que les oreilles en tinteront à quiconque en entendra parler.
French OST (Ostervald) A cause de cela, ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en tinteront.
French OST - Osterwald A cause de cela, ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en tinteront.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eh bien, voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël: “Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur si grand que ceux qui l’apprendront seront effrayés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 dès là, ainsi prononce l'Éternel, Dieu d'Israël: Voici, j'amène une calamité sur Jérusalem et Juda telle que à quiconque en ouïra parler les deux oreilles lui résonneront,
French S21 2007 (Bible Segond 21) voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: ‘Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs tels que tous ceux qui en entendront parler en resteront abasourdis.
French Vigouroux 1902 Bible voici ce que dit le Seigneur, Dieu d'Israël : Je ferai fondre de tels maux sur Jérusalem et sur Juda, que les oreilles en seront tout étourdies à quiconque les entendra.